Читаем Лилия полностью

Но Эдвард не удостоил ее ответа. Выйдя из кухни, он подошел к своему шкафу. Достав чистую рубашку и выглаженные брюки, он оделся. Марианна быстро собралась, и они вышли из квартиры.

На лестнице у Эдварда зазвонил телефон.

– Алло, мам! Да, я скоро приеду! Нет, я не забыл, что к нам приехала тетя Фарида. Нет, я не опоздаю.

– Это твоя мама звонила? – оживилась Марианна и хотела было еще что-то спросить, но не успела. Они вышли из подъезда, Эдвард открыл ей дверцу машины.

По дороге Марианна попыталась вновь заговорить с Эдвардом.

– Ты потом к семье поедешь?

Но Эдвард сделал вид, что слишком сосредоточен на дороге и не может отвлекаться на разговоры.

Когда они оказались у подъезда, где жила Марианна, Эдвард открыл ей дверь машины из нутрии.

– Ты мне еще позвонишь? – на прощание спросила девушка.

– Да, конечно! – С этими словами он небрежно чмокнул Марианну в щеку.

Когда девушка вышла из машины, Эдвард махнул ей рукой и поехал дальше.

* * *

В квартире у родителей было полно народу. Самого отца дома не было, он еще не приехал с вахты. Зато приехала тетя Фарида из Набережных Челнов с сыновьями и дочерьми – двоюродными братьями и сестрами Эдварда. Первыми его поприветствовали братья Камал и Артур.

– О, здорово, братан!

– Здорово! – Братья пожали друг другу руки, похлопали друг друга по плечу.

– Какой красавец! – воскликнула, соскочив со своего места, Мирьям и поцеловала его в щеку.

Эдвард смущенно заулыбался.

– Это ты у нас настоящая красавица!

– А почему как красавица, так сразу Мирьям? – притворно обиделась другая двоюродная сестра, Азалия, выходившая из кухни с блюдом, на котором дымились отварные мясо и картошка.

Эдвард подошел к ней и, обняв ее за плечи, поцеловал в щеку:

– И ты у нас настоящая красотка!

Эдвард никому не льстил, его братья и сестры – все как на подбор темноволосые, темноглазые, стройные и подтянутые. Азалия и Мирьям добровольно приняли ислам и одели хиджабы. Хотя их родная мать не была рьяной поборницей веры, тем не менее она нисколько не противилась выбору своих дочерей.

– Ну, рассказывай, чем живешь, чем дышишь?

– Чем дышит? Сигаретным дымом. А живет ночными клубами и девками, – ответила за сына Раиса Ильясовна, ставя на стол свое главное блюдо – плов из баранины.

– Да ладно, мам, не начинай, – мягко попросил Эдвард и подошел к ней поближе, чтобы поцеловать. Мама от поцелуя отворачиваться не стала, напротив, поставив кушанье на стол, сама обняла сына и крепко прижала к груди.

– Вы только посмотрите на него! Такой красавец, а девушки до сих пор у него нет! Вот когда ты меня со своей девушкой познакомишь?! Я, слава Аллаху, и Алину замуж выдала – такой хороший зять! Настоящий татарин! И с девушкой Марселя познакомилась, а он, между прочим, младше тебя на три года. А вот Эдвард все прячет от нас свою девушку и прячет!

– Мам, ты какую именно его девушку имеешь в виду – Марину, Карину или Светлану? – усмехаясь, вставил свое слово Марсель, вышедший из ванной.

– Тьфу на тебя! – засмеялась Раиса Ильясовна и вернулась на кухню.

– Завидуй молча, – негромко сказал Эдвард и шутливо кинул в него виноградину.

– Мне? Тебе завидовать? Да у меня здоровья не хватило бы на всех твоих подружек! – не унимался Марсель.

– Правильно, береги его для своих лягушек! – ответил Эдвард и вновь бросил в брата виноград.

– Так, это кто здесь кидается едой? – с притворной строгостью заворчала Раиса Ильясовна и поставила на стол бутылки с айраном.

– Между прочим, твой брат будущий зоолог. Шутка ли – поступил на биофак! И в кого он такой? Явно не в нас с Рафаэлем. – После этих слов она осмотрела стол, решая, чего еще на нем не хватает.

Праздничный обед проходил все в той же дружеской атмосфере. Родня, которая не виделась больше года, вовсю делилась новостями и с удовольствием вспоминала прошлое. Только здесь Эдвард был самим собой, совершенно не притворяясь.

* * *

– И что теперь? Вы типа расстались? – Отец стоял у стола и допивал свой чай.

– Да достал меня уже этот нытик. Все ему во мне не так и все ему не этак! – совершенно ничего не скрывая, ответила Эльза и устало сползая на стул.

– Ну и правильно, что ты его послала. Похоже, у этого Паши самооценка завышена раз в сто пятьдесят. Подумаешь, свое малюсенькое казино! Мы тебе покруче жениха подгоним. Помнишь этого перца из Италии?

Эльза насмешливо нахмурилась.

– Кто? Хавьер, что ли?

– Ага, он самый! Ты знаешь, он так о тебе расспрашивал, говорил, что на такой, как ты, женился бы!

– Пап, ты шутишь? Да он старик! Ему уже лет сорок!

– Ничего себе старик! А я что, по-твоему, в свои пятьдесят уже прадедушка, что ли?! У него, между прочим, своя фабрика по производству обуви и гостиничный бизнес. Такие, как он, милочка, на дороге не валяются. Ладно, я побежал, дела!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза