Читаем Лиловые сумерки (СИ) полностью

- Да. Конечно, он претерпел ряд изменений, подстраиваясь под веяния нового времени, но в целом создает непередаваемое ощущение старины. Сама история въелась в эти камни. Единственное, что мне не нравится – это обширные помещения, которые обычный камин протопить не в силах. Это касается столовой, а также бывшей пиршественной залы, в которой мои предки поднимали чаши за здравие короля. Сейчас там пусто. Ею пользуются в редких случаях, устраивая балы. Однако я редко бываю в поместье, а празднества устраиваю и того реже. Но, в честь нашего приезда, зал-таки откроют. Оливер позаботился об этом незадолго до нашей свадьбы. Так что вас, юная фрау, встретит блеск и роскошь, а не пыль и запустение.

Девушка пришла от рассказа мужа в восторг и захлопала в ладоши:

- Ах, и зачем же вы от меня скрывали это?

- Хотел, чтобы вы, meine liebe, потеряли дар речи, - усмехнулся Рихард. Затем потянулся к шторке, закрывающей окно кареты, и отодвинул ее.

- Взгляните туда, - показал он пальцем на туманный горизонт. – Видите темное пятно?

- Да.

- Это значит, что ближе к вечеру нас ждет нормальная еда и мягкие постели. Это уже замок Геннегау, Элиана. Это наш дом.

***

Подъезжая к замку, Элиана выглянула в окно. После того, как родовое гнездо Рихарда появилось на горизонте, она не могла усидеть на месте – все вертелась и крутилась, предвкушая окончание изнурительного путешествия. Однако как бы она ни силилась что-либо разглядеть, замок по-прежнему оставался для нее темным пятном, поглощенным вечерним мраком.

У подъездной аллеи горели огни. Присмотревшись, Элиана с удивлением обнаружила, что их уже дожидаются. Видимо, это было как-то связано с вестовым, которого они встретили два часа назад. Тот парень, заметив кареты (одну с путешественниками, другую с багажом), с криком и гиканьем наподдал лошади шенкелей и вскоре скрылся из виду.

Под колесами кареты зашуршал гравий, когда кучер повернул лошадей на аллею. Двое слуг открыли перед приезжими массивные кованые железные ворота, и карета покатила дальше, вдоль освещенного факелами пути. Элиану крайне удивило наличие факелов, в то время как в Лондоне вовсю пользовались газовыми фонарями. Она не замедлила задать Рихарду этот вопрос:

- Кое-что должно быть вечно. Эта старина и романтика, с элементами первобытности. Даже атмосфера тут другая, чувствуешь?

Элиана чувствовала. Ей казалось, что она попала в роман Анны Ратклиф*, и для полного антуража не хватает лишь летучих мышей, привидений в белых балахонах и бряцающих костьми скелетов. Девушка поежилась. Это не укрылось от мужчин:

- Ну же, не трусьте, юная фрау. Утро прогонит сумрак ночи, и все предстанет в ином свете. Пока мы рядом, вам нечего бояться.

Элиана сглотнула застрявший в горле ком и кивнула.

Наконец, карета остановилась. Рихард набрал полную грудь воздуха и вылез наружу, едва кучер опустил подножку. Он поприветствовал слуг, стоявших в два ряда вдоль дорожки, ведущей к крыльцу, и только потом предложил Элиане руку. Немного нервничая, та показалась из кареты.

Девушка смотрела себе под ноги, не решаясь поднять взгляд на слуг. Она чувствовала на себе любопытные взгляды, и это, казалось, прожигало в ней дыру. Наконец, когда ее меховые сапожки коснулись земли, Элиана осмелилась поднять голову.

Круспе взял хозяйку под руку и произнес:

- Прошу любить и жаловать – моя жена, Элиана Круспе. Она новая графиня Геннегау, и слушать вы ее должны беспрекословно, так, словно это я отдаю приказы. Поприветствуйте вашу новую хозяйку.

Девушка несмело улыбнулась, когда слуги склонились перед ней в поклоне. Рихард взял жену под локоть и медленно повел к парадному крыльцу. Проходя мимо слуг, Элиана выслушивала слова почтения в свой адрес, возблагодарив Бога за труды учителя немецкого, который вдалбливал ей и другим воспитанницам пансиона азы грубоватого языка.

Уже на пороге юная фрау повернулась к людям и сделала книксен, выражая почтение своим слугам. Затем произнесла маленькую речь, тщательно подбирая слова, о том, что надеется на взаимопонимание и мир в этом доме, что комфорт возможен только в едином тандеме слуг и хозяев.

Ее слова вызвали легкий ропот в рядах подчиненных, но она их уже не слышала. Едва она рука об руку переступила порог замка Геннегау, для нее началась новая жизнь, где заботиться о всеобщем благополучии должна была она, хозяйка дома. Графиня.

Комментарий к Прибытие

Автор не несет ответственности за абсолютную точность исторических событий, изложенных в этой главе. Ибо встретила уже “критика”, который выискивал неточности в историческом плане. Это фанфик, художественное произведение по известному вам кроссоверу, здесь нет фэндома “Исторические события”. Хотите узнать больше - все есть в Википедии. Главное - сюжет, не так ли?

*Анна Ратклиф - автор готического романа, творившая в XVIII веке.

========== Из двух зол выбирай… третью. ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы