Читаем Линь большой и Линь маленький полностью

Королевский наследник, сидевший в это время рядом с господином Четырежды Четыре, заметил, что у того на блюде великое множество куриных яиц. Ловким движением он переложил одно яйцо себе.

— Кто вам позволил красть у меня куриные яйца-айца? — заорал Четырежды Четыре.

— Тсс! Не надо шуметь! — попробовал угомонить его королевский наследник и нежно зашептал: — Разве мы с вами не друзья?

— Какие мы с тобой друзья-узья?!

С этими словами Четырежды Четыре забрал у королевского наследника украденное яйцо и положил обратно себе на блюдо. В ответ королевский наследник ущипнул Четырежды Четыре за ногу.

— Отдай!

— Не отдам-ам!

— Но ведь яйцо было уже в моих руках, я подобрал его, значит, право на моей стороне. Ты, ты… вы посмели отнять у меня мою собственность! Вы посягнули на королевский закон!

Четырежды Четыре быстро сунул яйцо в рот и зарычал, стремительно двигая челюстями:

— Какой тебе королевский закон-акон! Что мы с тобой, игрушки играть здесь собрались-брались?

Королевский наследник уже готов был ответить на такой выпад, но в это время за окном послышался воркующий девичий голосок:

— О красноносый королевский наследник! Ты пленил меня! Я влюблена в тебя!

Кто бы это мог быть? На миг все застыли от изумления.

На подоконнике стояла миловидная крокодилица, с которой мы уже познакомились. Это была мисс Эюй. Она пробралась сюда прямо с улицы.

Как только королевский наследник увидел ее, он весь сжался от страха и поспешил укрыться за спину Бабаха. Оттуда он запричитал жалобным голосом:

— Сделай д-д-д-доброе де-де-дело! Сделай д-д-доб-рое де-де-дело! Разлюби меня!

— Ты терзаешь мое сердце! — воскликнула мисс Эюй. — Но, что бы ты ни говорил, я все равно люблю тебя!

С этими словами мисс Эюй соскочила с подоконника и бросилась к королевскому наследнику. Тот бежал от нее сломя голову. Они закружились вокруг стола.

— Сюда! На помощь! — закричал король. — Гоните эту девицу! Скорее гоните ее отсюда! В статье три тысячи шестьсот восемьдесят седьмой королевского Свода законов сказано: «Если мисс Эюй позволит себе преследовать королевского наследника, ее надлежит немедленно прогнать!» Гоните ее вон!

И король стал тянуть мисс Эюй за хвост. Но та, в свою очередь, схватила короля за бороду. От боли король взвизгнул, на глазах у него выступили слезы.

— Кря-кря-кря-кря-кря-кря-а-а-а!.. — беспокойно закрякала принцесса Алая Роза, теряя сознание.

В погоню за несносной мисс Эюй ринулся принц крови — не зря же он слыл храбрецом.

— А я все равно люблю королевского наследника! — кричала мисс Эюй, отбиваясь от него. — Что тебе надо? Куда ты тянешь меня?

Принц крови со злостью ударил себя кулаком в грудь:

— Я дядя королевского наследника. Обязан я помочь своему племяннику или не обязан? Может быть, я не нравлюсь тебе?.. Я, принц крови ЖИЛ БЫЛ КОРОЛЬ БЫЛИ У КОРОЛЯ ТРИ СЫНА КОГДА КОРОЛЬ СОСТАРИЛСЯ ОН ВЕЛЕЛ СВОИМ СЫНОВЬЯМ ОТПРАВИТЬСЯ ИСКАТЬ ПРИКЛЮЧЕНИЙ СЫНОВЬЯ ПОСЛУШАЛИСЬ ОТЦА И ОТПРАВИЛИСЬ ИСКАТЬ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ОНИ БЫЛИ ДОБЛЕСТНЫМИ РЫЦАРЯМИ ЭТИ СЫНОВЬЯ КОРОЛЯ И КОГДА ОНИ ВЕРНУЛИСЬ ИЗ СТРАНСТВИЙ КОРОЛЬ ОЧЕНЬ ОБРАДОВАЛСЯ ТУТ И СКАЗКЕ КОНЕЦ, нравлюсь тебе или нет, отвечай!

Пока принц крови произносил свое имя, мисс Эюй удалось вырваться от него и снова погнаться за королевским наследником. По пути она выхватила из-за пояса зеркальце, посмотрелась в него и, не прекращая погони, стала пудриться.

— Пи-ип! — заскулил король. — Прошу тебя, вели мисс Эюй уйти. Ты ее хозяин, она слушается только тебя.

Пип захлопал в ладоши:

— А ну-ка, мисс Эюй, марш отсюда!

Мисс Эюй заплакала самыми настоящими крокодиловыми слезами и повернулась к двери. На пороге она остановилась, обернулась к наследнику престола и, заломив руки, сказала громко:

— О красноносый королевский наследник! Ты не знаешь, что творится в моем сердце! Ты совсем не знаешь, что творится в моем сердце!

Только после этого она наконец ушла.

И тогда все снова расселись по своим местам. Пиршество возобновилось. Четырежды Четыре съел еще семьсот быков, тысячу шестьсот пятьдесят хлебов и восемьсот тридцать две свиньи. Кончив есть, он с сожалением вздохнул:

— Увы! К сожалению, я все еще не наелся-елся!

— Да-да-да-да-да-да-да-да! — отозвалась принцесса Алая Роза, которая уже пришла в себя. — Я первая кря-кря-кря-кря-кря-крясавица в мире! Первая кря-кря-кря-кря-крясавица!

Разошлись гости только глубокой ночью. Когда за ними закрылась дверь, Бабах вызвал главного счетовода и, строго взглянув на него, спросил:

— Ну, Квис, много мы денег ухлопали на прием?

— Здесь у меня есть счет, — ответил Квис. — Он получен после полудня. Обратите внимание на итог: 23 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000.

Сколько же это составляет? Попробуем подсчитать. Всего сорок одна цифра, это не много: единицы, десятки, сотни, тысячи, десятки тысяч, сотни тысяч, миллионы, десятки миллионов, сотни миллионов, миллиарды, десятки миллиардов…

— Да-а! — вздохнул господин Бабах. — Расходы у нас, Ах-ах, немалые, но доходы, разумеется, еще больше. Мы с тобой владеем множеством шахт, рудников, железных дорог, есть и фабрики, и заводы, и магазины, и банки, и…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира