Читаем Линь большой и Линь маленький полностью

В это время в небе послышалось монотонное жужжание. Сначала Ах-ах решил, что это шумит в ушах от голода, но, открыв глаза, он увидел несколько черных точек, которые кружили в воздухе. «В глазах у меня рябит или это какие-то живые существа?» — задумался Ах-ах.

— Эй! Как вас зовут? — закричал Ах-ах.

Пчелы даже не взглянули в его сторону. Одна из них отделилась от роя и стала кружить над каким-то цветком.

— Что ты делаешь? — удивился Ах-ах, когда пчела забралась внутрь цветка. — Что тебе там надо?

Спустя минуту пчела выкарабкалась обратно и полетела дальше, уронив на лицо Ах-аха несколько цветочных пылинок. Запах пыльцы был таким приятным, что Ах-ах даже зажмурился от удовольствия.

«О, я знаю! — вспомнил вдруг он. — Эти насекомые делают что-то вкусное и ароматное. Только как оно называется? Слуги, где вы? Ах, как я хочу есть! Кушать хочу-у!»

Голова его бессильно упала на траву, и тут он увидел множество маленьких существ, деловито сновавших по земле. Где-то он их уже видел юрких, с тоненькими талиями, проворно перебирающих шестью лапками. Но где? Когда? Как они называются?

Насекомые были очень заняты: они перетаскивали какой-то груз, скорей всего съестные припасы.

— Эй, кто вы? Откуда? — спросил Ах-ах, глотая слюнки.

— Мы из страны Великого Ясеня,[3] — ответили муравьи, не прекращая работы.

— Из страны Великого Ясеня? — в раздумье переспросил Ах-ах.

Он, кажется, уже слышал историю про какое-то королевство Великого Ясеня, но когда это было?

— Эй! Не надо спешить! Остановитесь! — торопливо загородил он им дорогу.

— В чем дело? — спросил один муравей.

— Будьте добры, продайте мне что-нибудь съестное.

— Как? — не понял муравей.

Ах-аху пришлось пояснить, что он имеет в виду:

— Я голоден. Мне необходимо что-нибудь съесть.

— Ищи — и ты найдешь, — невозмутимо ответил муравей и пошел дальше.

— Как, я должен сам искать? Что это значит?

— Это значит, что нужно идти работать.

Ах-ах вознегодовал:

— Да знаешь ли ты, с кем разговариваешь?

Муравей взглянул на него одним глазом и отвернулся.

— А кем бы ты ни был. Какая разница?

Ах-ах решительно остановил его:

— Мне работать не обязательно!

Подошел еще один муравей. Он опустил свою ношу и подозрительно посмотрел на Ах-аха.

— Как же ты живешь? — спросил он.

— Как бы ни жил! Меня кормят другие.

Маленький муравьишка, внимательно прислушивавшийся к разговору старших, тоже подошел к Ах-аху.

— Значит, ты ничего не делаешь и ждешь, когда другие все сделают за тебя? — удивился он.

— Ну конечно!

— И долго можно прожить не работая?

— У меня есть деньги.

Маленький муравьишка не понял Ах-аха.

— Деньги? А что это такое?

К беседе присоединились другие муравьи.

— Откуда же ты достаешь эти самые деньги?

Но Ах-ах не был расположен пускаться в объяснения.

— Ладно, хватит заниматься болтовней! — огрызнулся он. — Скорее несите мне чего-нибудь поесть. Я вам дам денег.

Но тут он вдруг услышал уже знакомое монотонное жужжание над головой.

— Пчелка! Пчелка! — пискнул маленький муравьишка. — Вы слышали новость?

Пчела подлетела ближе.

— Я все слышала, — ответила она. — Не обращайте внимания на его слова. А главное, ни за что не подпускайте к муравейнику — он ограбит вас! Для вас он страшнее муравьеда!

Маленький муравьишка улыбнулся пчеле и побежал догонять своих. По пути он обернулся к Ах-аху:

— Хоть бы польза была от тебя какая-нибудь! Работать надо, муравьед!

— Я не умею! — сокрушенно вздохнул Ах-ах, негодуя, почему никто не сочувствует ему.

А муравьи и пчелы уже не обращали на него внимания, занятые своим делом.

Ах-ах терялся в догадках. Но постепенно чувство недоумения сменилось злостью.

— Эй вы, козявки! — повелительно закричал он. — Я требую: немедленно принесите мне что-нибудь поесть! Кому какое дело, умею ли я работать? Я все могу купить на деньги! А вы презренные нищие, раз у вас нет денег!

Но пчелы куда-то скрылись, а муравьи обходили его стороной. И обиднее всего было то, что крохотный муравьишка, проходя мимо, каждый раз дразнил его и ехидно посмеивался:

— Муравьед! Хи-хи-хи! Муравьед!

Ах-ах вскипел:

— Эй вы, отвечайте! Я требую! Позовите ко мне ваших богачей. Немедленно ведите меня к вашему самому главному богачу. Вот увидите: он встретит меня как полагается, угостит копченой бараниной, жареными курами, кумысом!.. Стоит мне только слово сказать — он даст мне все!

— Жжжжжжжжжжжжжжжжжж! — прожужжала подлетевшая пчела. — Жжжж! Ишь чего захотел! У нас здесь не Остров Богачей!

— Как? — поспешно спросил Ах-ах. — Что ты сказала? Разве есть такой остров?

— Есть, — нехотя ответил большой муравей, проходивший мимо со своей ношей. — На том острове живут одни богачи, ясно?

У Ах-аха радостно заныло под ложечкой:

— Где же он? Где этот остров?

— Далеко.

— А как туда добраться? Ты понимаешь, только там мне будет хорошо!

— Хорошо там или плохо, никто этого не знает: мы никогда не были там.

— Мы отправляем туда только тех, кто не любит трудиться, — добавил маленький муравьишка.

— Верно! — Вдруг пчела обратилась к муравьям: — Помнится, вы отправили туда одного бездельника. Правда, это было давно. Написал он вам, как ему там понравилось?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира