Читаем Lingwa De Planeta (Lidepla) Grammar With Examples полностью

dumi-shem — thoughtfully, pensively

sha — suffix of doer:

milki — to milk


milki-sha — milker (person)

kapti — to catch


kapti-sha — catcher

kan — to look


kan-sha — onlooker, viewer. Compound words

In compound words the modifying word stands before the main word:

guntaim — working time


flaifish — flying fish


suryaflor — sunflower


akwagarmiser — water-heater


mauskapter — mouse trap


lernikitaba — textbook


sendijen — envoy


saltikorda — skipping-rope

The adjective suffix -e may be dropped:

garibjen — stranger (garibe jen)


platbota — flat-boat (plate bota) Shortenings for words with -ney, -nem, -shem

For nouns ending in Ca (where C is a consonant) one may shorten Ca-ney => Ce and Ca-nem => Cem, for example:

farka-ney => farke


farka-nem => farkem

But if "ney" expresses the genitive, shortening may not be done: mata-ney kitaba (not "mate kitaba").

For polysyllabic i-verbs one may shorten Ci-ney => Cen and Ci-nem => Cem, for example:

ofensi-ney => ofensen


ofensi-nem => ofensem

If no ambiguity arises, one may also shorten Ci-shem => Cem:

ahfi-shem => ahfem

The short forms are given in the dictionary in brackets after the full forms. Endearment forms

Endearment forms of names may be constructed by shortening and adding -i:

Robert => Robi


Dimitri => Dimi


Attilio => Ati


Oxana => Oxi


Natalia => Nati

Other cases:

mama => mami — mummy


doga => dogi — doggie


yunkota => yunkoti — kitty

These endearment forms differ from the forms with particle -ki, as the latters may express not only endearment but also diminution:

doga-ki may mean any little dog while dogi means the pet dog. The list of productive affixes Hyphenated prefixes

ek- — denotes that something is done only one time or rather suddenly (from Hindi "ek" one):

tuki — to knock


ek-tuki — to give a knock

krai — to cry


ek-krai — to cry out

en- — denotes the beginning of action:

en-somni — to fall asleep


en-stan — to stand up

fa- — conveys the meaning "to get, to become":

gran — big


fa-gran — to increase

hao — good


fa-hao — to improve, become better

fuy- — the prefix of disgust, repugnance:

fuy-jen — a nasty person

gin- — feminine prefix:

gin-yan — ewe


gin-leker — female doctor


gin-doga — bitch

Synonymous with the suffix -ina.

gro- — augmentative/intensifying particle:

kitaba — a book


gro-kitaba — volume, folio


hao — good


gro-hao — great, excellent

haf- — half:

haf-dey — half a day


haf-ora — half an hour

ko- — joint action or being:

ko-exista — co-existence


ko-senti — to feel with


ko-jen — companion, helpmate

mah- — causative prefix meaning "to make, to bring into a condition":

hao — good


mah-hao — to improve, make better


jal — to burn, be burning


mah-jal — to burn (something)

man- — masculine prefix:

man-yan — ram


man-leker — male doctor


man-doga — male dog

Synonymous with the suffix -o.

pro- — pro:

pro-guverna-ney sirkula — pro-government circles


pro-westa-ney stata — a pro-Western state

swa- — self- (directed at oneself):

swa-luba — self-love


swa-kontrola — self-control

shma- — disparaging prefix:

shma-kaval — nag


shma-dom — shack

stif- — "step":

stif-mata — stepmother


stif-patra — stepfather Prefixes

bu — negation:

gran — big


bugran — not big, not great

komparibile — comparable


bukomparibile — incomparable

de(s) — opposite action ("des" if before a vowel):

desharji — discharge


desorganisi — disorganize

dus — "bad, mal-, ill-":

fauha — smell


dusfauha — fetor, stench

trati — to treat


dustrati — to maltreat

dusfama-ney — ill-famed


dustaim — bad times

kontra — counter-:

kontratoxin — antidote

mis — incorrectly, wrongly:

misyusi — to misuse


miskalkuli — to miscalculate

no — makes antonyms:

juste — just


nojuste — unjust

pinchan — ordinary


nopinchan — extraordinary

pra — means:

1) remote kinship:

praopa — great-grandfather


prajanmer — forebear


2) primordiality, antiquity:

pralingwa — parent language


prajen — ancestor, forefather

pre — precedence, pre-, fore-:

previdi — to foresee


pre-existi — to preexist


prenam — forename


preyeri — the day before yesterday


pregoer — predecessor


prejuda — prejudice

ras — separation, division, or dispersion:

muvi — to move


rasmuvi — to move apart

dai — to give


rasdai — to distribute, give to several people

sendi — to send


rassendi — to send out/round

lwo — to fall


raslwo — to fall to pieces

ri — again, anew:

riapari — to reappear


rizwo — to redo

sin — -less:

sinsensu-ney — senseless


sinvalor-ney — of no value

tra — through(out):

tralekti — to read through (from begining to end)


tranochi — to spend the night

yun — with names of animals means young animal:

doga — dog


yundoga — pup

kota — cat


yunkota — kitten Suffixes

bile — "-able, -ible":

samaji — understand


samajibile — understandable

vidi — see


vidibile — visible

chi — to eat


chibile — eatable

dan — denotes container:

chaydan — teapot


nayudan — butterdish


milkadan — milk-can

em — adverb suffix:

klare — clear


klarem — clearly

er — "doer or tool":

plei — play


pleier — player (person or device)

fen — forms fractions:

un (de) trifen — one third


Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы