Читаем Lingwa De Planeta (Lidepla) Grammar With Examples полностью

sem (de) shifen — seven tenths

ful — "possessing (esp. in great quantity), full of":

joisaful — joyful


jivaful — lively, sprightly, vivacious


lumaful — spotlit, luminous, alight


misteriaful — mysterious


danjaful — dangerous

guan — "institution, establishment":

fanguan — dining-rooms, canteen, restaurant


frisiguan — hairdresser's


kitabaguan — library


printiguan — printing-house

ifi — "to get, to become":

iri — be angry


irifi — get angry

klare — clear


klarifi — become clear(er)

(i)ka — "object, thing, something concrete". In adjectives ending in -e and nouns ending in -a, this last vowel is transformed into -ika; in other cases -ka is added. With monosyllabic i- verbs, -ika is added with a hyphen:

nove — new


novika — something new, novelty

ski — to ski


ski-ika — something for skiing

plei — to play —


pleika — toy, plaything

ike — (unstressed) derives adjectives of relation from nouns:

osean — ocean


oseanike — oceanic

harmonia — harmony


harmonike — harmonious

historia — history


historike — historical

If added to a noun ending in -a or -ia, these endings are dropped. Nouns ending in -ika produce adjectives ending in -ike:

publika => publike


gramatika => gramatike

ina — feminine suffix:

amiga — friend


amigina — girl/female friend

doga — dog


dogina — bitch

Synonymous with the prefix gin-.

inka — denotes one small part of something:

ramla — sand


ramlinka — grain of sand

snega — snow


sneginka — snowflake

pluva — rain


pluvinka — drop of rain

If added to a noun ending in -a or -ia, these endings are dropped.

ish — means "to some extent":

blan — white


blanish — whitish

interes-ney — interesting


interes-nish — more or less interesting

hao — good


haoish — passable

When adding this suffix, the final -e of adjectives or -a of nouns are dropped; -ney => -nish

isi — "to make, to bring into a condition":

detal — detail


detalisi — detail

iri — be angry


irisi — anger, enrage

klare — clear


klarisi — clarify

If added to a noun ending in -ia, "ia" is dropped:

mifologia — mythology


mifologisi — mythologise

ista — denotes a person in relation to a certain doctrine ("ism") or profession:

komunista — communist


dentista — dentist


artista — artist

(i)taa — makes abstract nouns from adjectives:

probable — probable


probablitaa — probability

jen — "man, person":

samlandajen — fellow countryman


lubijen — loved one


sendijen — envoy

lik — "characteristic of, similar in appearance or character":

matalik — maternal, motherly


amigalik — friendly


manlik — manly


ginalik — womanly


domlik — homely, cozy


suryalik — sun-like

lok — "place":

habitilok — dwelling (-place), habitation


twolilok — threshing-floor


koylok — somewhere


enilok — anywhere

menga — denotes a certain multitude, gathering of uniform objects:

moskamenga — swarm of flies


jenmenga — crowd

nesa — makes abstract nouns from adjectives:

dule — tender


dulenesa — tenderness

nik — denotes person as bearer of some characteristic feature or adherent of something:

batalnik — scrapper


fobnik — coward


shwonik — chatterer


pyannik — drunkard


safarnik — confirmed traveller

When it is added the word's last vowel may be dropped.

o — masculine suffix:

doga — dog


dogo — male dog

amiga — friend


amigo — boy/male friend

Synonymous with the prefix man-.

ple — numerals suffix:

dwaple — double, twofold


triple — triple, threefold

sa — noun suffix of general meaning, a part of pronouns koysa something, enisa anything. Forms nouns from the verbs of type 2:

flai — to fly


flaisa — flight;

gun — to work


gunsa — work

jan — to know


jansa — knowledge

shil — "having inclination or tendency to":

gun — to work


gunshil — industrious

kusi — to bite


kusishil — tending to bite

fobi — to fear


fobishil — timid, timorous

-te (hyphenated) — past tense marker:

ta shwo-te — he said

val — "worthy":

admirival — admirable


sey filma es goval — this film is worth going to see


sey geim es pleival — this game is worth playing

vati — used for deriving verbs in cases where the use of –i is undesirable:

chay — tea


chayvati koywan — to take smb to tea

surya — sun


suryavati koysa— to sun smth

yuan — "employee, worker, organization member":

kafeeyuan — cafe worker


partiayuan — party member


polisyuan — policeman


koalisionyuan — coalition member

The prefixes anti-, arki-, auto-, bi-, ex-, mono-, multi-, poli-, pseudo-, retro-, which occur in technical and scientific words, need not be explained. They are not hyphenated. Prepositions, conjunctions

A

1) preposition of aim, direction, "to":

Treba go a shop. — One should go to the shop.


Lu he returni a Moskva. — He returned to Moscow.

2) dative case preposition, "to":

Me dai kitaba a ela. — I give the book to her.


Me rakonti a yu. — I tell you.


Ela shwo a lu. — She says to him.

Afte

After (in temporal as well as spatial meaning); in (in temporal meaning):

un afte otre — one after another


afte se — after this


afte tri dey — in three days


aftemanya — the day after tomorrow

Al

1) with verbs denotes simultaneity of actions (= "verb+yen"):

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы