Читаем Lingwa De Planeta (Lidepla) Grammar With Examples полностью

Al pasi bus-stopika me he vidi ke lu stan dar. — Passing the bus-stop I saw him standing there.


al shwo om se — when speaking about it;


al kupi auto — when buying a car

2) introduces current circumstances, situation, denotes simultaneity:

al to — at that, in the process


al bakdao — on the way back


al klosi-ney dwar — behind closed doors, with doors closed


al sey halat — under these conditions


al un-ney kansa — at first sight


Me joi al vidi yu. — I am glad to see you.

Along

Along:

along riva — along the river


along gata — along the street

An

indicates object of action:

fai gola an koysa – take aim at smth


darba an tabla – a strike on the table


wuli an luna — howl at the moon


kansa an dwar — a glance at the door


lopi kun sikin an koywan — to run at someone with a knife

Aus

(preposition and adverb) out (of):

1) expresses movement outwards:

Lai aus! — Come out!


Lu go-te aus shamba. — He went out of the room.

2) denotes material:

botela aus glas — bottle made of glass, glass bottle

Ausen

(preposition and adverb) outside (at what place?), beyond the limits of:

ausen dom — outside the house


Me jivi ausen urba. — I live out of town.


Dwar bu ofni fon ausen. — The door does not open from outside.


Ausen ye frosta. — It freezes outdoors.


ausen-temperatura — the outside temperature


lo ausen — the outside

Avanen

(preposition and adverb) ahead (of):

avanen kolona — ahead of the column


Lu es dalem avanen. — He is far ahead.


May kloka es pet minuta avanen. — My watch is 5 minutes fast.

Baken

(preposition and adverb) behind (at what place?):

Surya bin baken badal. — The sun was behind the clouds.


urba resti baken — the city stayed behind


My kloka es pet minuta baken. — My watch is 5 minutes slow.

Bay

1) introduces a means or tool, "by", "with", "by means of":

ta he darbi ta bay stik — he/she hit her/him with a stick


Treba replasi lao bataria bay nove-la. — One should replace the old battery with new one.


bay forsa — by force


Ela lai-te bay avion. — She came by airplane.


bay tren — by train


sendi leta bay aviameil — to send a letter by air mail

bay to ke — in that, by the fact that:

Ais farki fon akwa bay to ke it es twerde. — Ice differs from water in that it is solid.

2) refers to doer or author:

Se es zwo-ney bay me. — This is done by me.


kitaba bay Gogol — book by Gogol

Bifoo

Before (in temporal as well as spatial meaning):

Woshi handas bifoo chifan! — Wash your hands before eating!


Lu zai stan-te bifoo me. — He was standing before me.


bifoo ke lu en-somni — before he fell asleep


bifoo-ney — former

Bikos

Because (= por ke).

Bli

(preposition and adverb) near, nearby, beside, close by:

bli may dom — near my house


bli klok char — around 4 o'clock (one may say also "sirke klok char")


Ela zai sidi bli. — She is sitting beside.

Dabe

In order to, in order that:

dabe oli samaji problema... — in order that everyone understands the problem...


dabe zwo olo kom gai... — in order to do everything as needed...

Dank a

Thanks to:

dank a lu — thanks to him


dank a fakta ke... — thanks to the fact that...

De

The preposition of genitive case, "of":

lingwa de planeta — the language of planet


deskovra de Amerika bay Kolombo — the discovery of America by Columbus

The preposition may also denote an amount or portion of something:

tasa de chay — a cup of tea (but 'tasa chay' is also acceptable)

Depos

Since, starting from, for (in temporal meaning):

Me es hir depos klok shi. — I have been here since ten o'clock.


depos ke me lai hir — since I came here


depos longtaim — long since

Do

Preposition introducing a specific characteristic, distinctive feature, or purpose of object:

gela do grin okos — green-eyed girl


okula do surya — sun spectacles


jen do lignagamba — a man with wooden leg


es kosa do ridi — this is ridiculous


mashina do skribi — typewriter

Duran

During:

duran gwer — during the war


duran laste dwa yar — in the course of the last two years


duran ke — while


duran to — meanwhile

E

And:

me e yu — me and you


me sal go a kino, e yu? — I am going to go to the cinema, and you?

See i

Ewalaa

(coordinating conjunction introducing new, often little expected circumstances):

Ta en-chi ewalaa ye tro mucho pepa. — As he began to eat, he felt that there is too much pepper added.

Me zin shop ewalaa may amiga zai kupi pan. — When I entered the shop, I saw that my friend was buying bread.

Pa un dey saja zai prei, ewalaa orla pasi, mah-lwo maus inu saja-ney handas. Saja ofni okos, ewalaa ye maus in handas. — One day when the sage was praying, an eagle happened to pass by and the eagle dropped a mouse in the hands of the sage. The sage opened his eyes, and there was a mouse in his hands.

Exepte

Except:

oli exepte me — everyone except me

Fo

For:

1) indicates the object, aim, or purpose of an action or activity:

es fo yu — this is for you


me lai-te fo vidi yu — I came to see you


fo ke — in order to (=dabe)

2) indicates duration or a specific time:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы