Читаем Линия огня полностью

Коробочка была украшена рисунком льва на невысоком холме. Не такой жалкой, паршивой зверюги, выпотрошенную тушу которого они привезли на капоте лендровера. Дикий кот со спичечной коробки был истинным царем зверей, с буйной гривой и оскаленными клыками. Он был такой же обманкой, как весь этот охотничий клуб и национальный парк, в котором единственной достойной внимания добычей были вертолеты "газель".

И что самое паршивое, как должна была самокритично признать Матильда, сафари было ее задумкой. Ну ведь не могла она себе позволить, чтобы зверь, оглуплявший массы детворы, дожил до конца дней своих в покое. Более того, ей хотелось доставить удовольствие Деду. Она же помнила, как тот радовался, когда ей удалось оформить отстрел Бэмби.

Матильда смяла картонные спички в ладони, бросила на пол. Она размышляла: вот что ее достает сильнее: ее собственные желания или тот факт, что она и вправду доставила удовольствие?

Похоже, второе, пришлось ей признать. И как раз то, что пришлось, доставало ее еще сильнее. Как и все вокруг.

Бессмысленно вращающийся под потолком вентилятор punkah. Элегантный вид постоянных посетителей. Тихий говор на иностранных языках. Она же чувствовала себя чужой и никому не нужной.

- Ну, и куда воду льешь, баран!

Матильда прямо подскочила на своем высоком стуле, затем подняла глаза.

Элегантный бармен ни на йоту не сменил выражения лица. Лишь незначительно поднятые брови свидетельствовали о том, сколь сильно он возмущен и какое сильное отвращение испытывает. Он молча глядел на индивидуума с другой стороны стойки, затем перенес взгляд на собственную руку. В ней он держал бутылку содовой, а ее запястье ему сжимали короткие, похожие на сардельки пальцы с явно грязными ногтями.

- Ну вот ничего, бамбук бамбуком , не понимаешь! – В хриплом голосе, помимо злости, звучала еще нотка отказа от всего и вся. Но его звучание было знакомым.

Матильда соскользнула со стула. Тихо подошла, стараясь не стучать подошвами ботинок. В клубе наступило молчание, гости забыли про изысканное, английское воспитание и открыто пялились на сцену у бара.

Девушка встала за спиной скандалящего клиента. Ее окутал приятный запах солярки, смешанный со спиртным паршивым табаком и чуточку приправленный вонью пота стопроцентного самца. Тут она положила ладонь на мускулистом плече. Его владелец этого и не заметил.

- Нихрена ты не понимаешь, Бамбо… - повторил мужчина в отчаянии.

- Быть может, это потому, что ты обращаешься к нему по-польски, - иронично заметила Матильда.

Мужчина повернулся. Девушка мило улыбнулась ему.

- Кроме того, бамбук – это желтокожий. А здесь, если тебе так уж хочется, сплошные асфальты, - прибавила она. – Ну ладно, почти что сплошные, если не считать нас. А если желаешь выражаться корректно, то уж говори: афроафриканцы.

Тот отпустил запястье бармена, служащий незаметно отступил и стал массировать больное место. Из лежащей бутылки содовая лилась на пол.

- Эй, а ведь я тебя, похоже, знаю… - сказал мужчина, который в той же самой степени, что и девушка, не соответствовал тому месту, в котором очутился.

Говоря по правде, из этого клуба он должен был лететь дальше, чем видел, если бы только охранник не был таким пугливым. Или менее коррумпированным.

Улыбка девушки сделалась шире. Она на самом деле была рада встрече. Первая дружелюбная, откровенная рожа в этом чертовом клубе.

- Аль Хилла, - ответила она ему. – Или ее округи. Мне приятно, что ты меня запомнил. Я тебя сразу же узнала.

Когда она в последний раз видела своего собеседника, тот выглядел не сильно лучше. Правда, теперь он не харкал кровью, но был таким же небритым и грязным. Через выжженные в рубашке цвета хаки дыры лезли светлые лохмы, шорты выглядели так, словно их специально вываривали в масле для коробок передач, к тому же еще пережившем длительный пробег. Правда, заметила Матильда, сейчас на нем нет шлема, но с шеи на цепочке все так же болтаются алюминиевые жетоны-"бессмертники".

Девушка даже не успела удивиться, чувствуя царапание шершавой щетины. Она не отступила, не пыталась вырваться даже тогда, когда поцелуй в шею явно стал превышать границы приличия. Более того, ей даже было приятно.

Наконец-то что-то родное в этой снобистской, надутой компании.

Мужчина отпустил ее неохотно. А может и вправду он устыдился своей настырности, так как пару мгновений избегал ее взгляда. Она же погладила его по щетинистой щеке.

- Успокойся, Квятек, - сказала Матильда. – Мне просто приятно.

Эти слова смутили того еще сильнее.

- Ты помнишь, как меня зовут, - отводя взгляд.

- Из всего того я запомнила только то, что вела БТР. А ты, блин, мне тогда даже спасибо не сказал.

Она качнула головой.

- Я – Матильда. Проехали, - засмеялась девушка. – Ты же тогда и не мог. Едва жил. И, знаешь что?

Тот неуверенно глянул на нее, чем растрогал Матильду еще сильнее. Большой, плохо отмытый зверь, подумала она. А ведь он должен быть ужасно милым. Где-то в самой глубине она почувствовала укол стыда, но это чувство девушка тут же отогнала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дед Мороз и Матильда

Похожие книги