"Кто в дверь стучит мою..." Перевод Е. Витковского 92
"Один на один..." Перевод А. Гелескула 92
"Старая песня в соседней таверне..." Перевод Е. Вит
ковского 93
"Нелегко, когда мысли нахлынут..." Перевод А. Геле
скула 93
"Чертою белой являясь взору..." Перевод С. Александ
ровского 94
"Мечтаю, глядя на морскую гладь..." Перевод С. Алек
сандровского 95
"Я сломлен. Обращаются светила..." Перевод С. Алек
сандровского 95
"Ту повесть, что осталась втуне..." Перевод М. Березки
ной 96
"На свете этом есть у всех вещей..." Перевод М. Бе
резкиной 96
"Услышал и вспомнил лето..." Перевод А. Гелескула 97
"То ли в яви, то ли в сонной тайне..." Перевод Е. Вит
ковского 98
"Пусть вихри в спираль..." Перевод В. Резниченко ... 98
"Шаги среди растений.." Перевод С. Александровского 99
"Что печалит - не знаю..." Перевод А. Гелескула ... 99
"Зачем, не убаюкав..." Перевод С. Александровского 100
"Не разойтись туману..." Перевод А. Гелескула . . . .101
"В затихшей ночи..." Перевод А. Гелескула 101
"Между сном и тем, что снится..." Перевод А. Гелескула 102
"Хлеба под ровным светом..." Перевод Б. Дубина . , .102
"Отбивает усердная прачка..." Перевод М. Березкиной 103
"Прожить всю жизнь, над речкой стоя..." Перевод
В. Резниченко 104
"Льет. Тишина, словно мглой дождевою..." Перевод
'А. Гелескула 104
"Сон безысходный коснулся чела..." Перевод Е. Вит
ковского 105
"Думаю все чаще..." Перевод Е. Витковского 106
"Волна, переплеск зеленый..." Перевод А. Гелескула 106
"Горы - и столько покоя над ними..." Перевод А. Ге
лескула 107
"Отринул я грехи былой судьбы..." Перевод С. Алек
сандровского 107
"Хочу заснуть. Зову ли смерть со стоном..." Перевод
М. Березкиной 108
"Я знаю, южнее полуденной дали..." Перевод М. Бе
резкиной 109
298
"Лазурен, изумруден и лилов..." Перевод Е. Витковского 109
"Чуть брезжит в предвестье рассвета..." Перевод М. Бе
резкиной 111
"Я слушал мудрецов ученый спор..." Перевод С. Алек
сандровского 112
Совет. Перевод Е. Витковского 113
"В расплесканной пучине злата..." Перевод Е. Витков
ского 114
"Системы, идеалы, мифы, сны..." Перевод Е. Витков
ского 114
"Ничего не свершив и не зная труда..." Перевод
М. Березкиной 115
"Ветшает жизнь - покинутая шхуна..." Перевод А. Ге
лескула 116
"Коль не слетит весна к душе сновидца..." Перевод
Е. Витковского 116
Наша новая держава. Перевод Е. Витковского . . . .117
Антонио де Оливейра Салазар. Перевод Е. Витков
ского 118
ФЕРНАНДО ПЕССОА
Перевод с английского
ИЗ СБОРНИКА "35 СОНЕТОВ"
Перевод Е. Витковского
1. "Ни взгляд, ни разговор, ни письмена..." 122
2. "Когда б не плотским оком обозреть..." 122
9. "Бездействие, возвышенный удел!.." 123
11. "Людские души - те же корабли..." 124
14. "Родясь в ночи, до утра гибнем мы..." 124
22. "Моя душа - египтян череда..." 125
28. "Шипит волна, в пути меняя цвет..." 125
31. "Я старше времени во много раз..." 126
Антиной. Перевод В. Топорова 127
АЛБЕРТО КАЭЙРО
ПАСТУХ
"В жизни ни разу не пас я стада..." Перевод Ю. Леви
танского 140
"В тусклом свете сумерек..." Перевод М. Березкинрй 142
299
"Из моей деревни глазу открывается такой простор..."
Перевод М. Березкиной 143
"Однажды в полдень, в день конца весны..." Перевод
Ю. Левитанского 143
"Четыре песни, что идут вслед за этой..." Перевод
М. Березкиной 149
"Что за обилие даров Земли на блюде!.." Перевод
М. Березкиной 149
"Река Тежо лучше реки, что течет в моей деревне..."
Перевод М. Березкиной 150
"Если б смог я вонзить зубы в землю..." Перевод
М. Березкиной 151
"Мыльные пузыри, которые ребенок..." Перевод М. Бе
резкиной 152
"Порою, при освещении ярком и точном..." Перевод
Ю. Левитанского 152
"Вчера на закате один горожанин..." Перевод М. Бе
резкиной 153
"Порой на закате летнего дня..." Перевод М. Березкиной 154
"Теми словами или не теми..." Перевод М. Березкиной 155
"Я пишу, чтобы понять Природу, хотя бы не как че
ловек..." Перевод М. Березкиной 156
"Затворяю окно - снова в комнате я один..." Перевод
Ю. Левитанского 157
ВЛЮБЛЕННЫЙ ПАСТУХ
Перевод М. Березкиной
"Покуда у меня не было тебя..." 158
"Всю ночь я провел без сна, видя только ее..." . . . .159
БЕССВЯЗНЫЕ СТИХИ
"Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога..."
Перевод Ю. Левитанского 160
"Мистик, пытаешься ты вникнуть в суть вещей..." Пере
вод М. Березкиной 160
"Каждый день я открываю жуткую сущность вещей..."
Перевод М. Березкиной 161
"Ты говоришь о цивилизации - мол, ни к чему она..."
Перевод Ю. Левитанского 162
"В те дни, когда опять придет весна..." Перевод
Ю. Левитанского 163
300
"Если кто-нибудь после смерти моей пожелает..."
Перевод Ю. Левитанского 163
"Когда холод приходит порой холодов - это мне по
душе..." Перевод Ю. Левитанского 164
"Строить догадки о том и о том - это я тоже умею..."
Перевод Ю. Левитанского 165
"Кто знает, это, быть может, мой день последний..."
Перевод Ю. Левитанского 166
РИКАРДО РЕЙС
Перевод Л. Цывьяна
"Сплети мне венок из роз..." ' . . . .168
"С небосвода скрылась упряжка Феба..." 168
"Лидия, сядем рядом, будем следить за теченьем..." 169
"Даже знать, что опять цветы распустились..." . . . . 170
"Ничего в руках не держи..." 172
"Мудр поистине тот, кто доволен театром жизни..." 173
"Розы^милы мне садов Адониса..." 173
"Только такую свободу даруют..." 174
Сборник популярных бардовских, народных и эстрадных песен разных лет.
Василий Иванович Лебедев-Кумач , Дмитрий Николаевич Садовников , коллектив авторов , Константин Николаевич Подревский , Редьярд Джозеф Киплинг
Поэзия / Песенная поэзия / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Частушки, прибаутки, потешки