— Здесь Юпитер отождествляется с египетским богом Аммоном. — легендарный основатель Кирены.
IX
О возвращении домой Верания (одного из близких друзей Катулла), отправившегося в Испанию в свите претора Пизона.
X
— Вар из Кремоны — земляк Катулла, поэт его кружка. — страна в Малой Азии, превращенная после 74 г. до н. э. в римскую провинцию. — Храм египетского бога Сераписа находился за пределами города Рима и пользовался большой популярностью. — Гай Гельвий Цинна — земляк Катулла и спутник его в Вифинии. Цинна — автор известного в древности поэтического произведения «Смирна».
XII
— Асинии были родом из Марруцин, глухого места на восточном побережье Средней Италии, — Асиний Поллион, брат Асиния, был известным ученым и политическим деятелем. — приятели Катулла, отправившиеся в поисках богатства в Испанию в свите претора Пизона.
XIV
— ближайший друг Катулла, поэт и известный оратор, соперник Цицерона. — Политический деятель Ватиний обвинялся Кальвом в том, что он получил должность претора с помощью подкупа. — древнеиталийский зимний веселый праздник в память о «золотом веке». В этот день было принято обмениваться подарками. — бездарные поэты, современники Катулла (очевидно, имена нарицательные).
XVII
— Салии — жрецы бога Марса. На празднествах в честь этого божества (в начале марта месяца) жрецы исполняли священную пляску.
XXII
— Поговорочное выражение. В баснях Эзопа рассказывается, что Юпитер дал человеку две сумки: одна с собственными пороками висит у человека за спиной, другая — с чужими недостатками — на груди.
XXVI
(Зефир) — названия различных ветров.
XXVII
— лицо неизвестное. — Мать Вакха Семела, перенесенная после смерти на Олимп, получила имя Тиона.
XXVIII
— Луций Кальпурний Пизон — претор провинции Испании (65 г. до н. э.). За ним, в надежде обогатиться, отправились Вераний и Фабулл. — имеется в виду Гай Меммий (см. стих. X, 12-13).
XXIX
— римский всадник из Формий. Он пользовался особым покровительством Цезаря: скопив огромные богатства в Испании и Галии, вернулся в Рим. — Имеется в виду Гай Юлий Цезарь. — Британия. — намек на добычу, данную Мамурре Помпеем, победителем Митридата Понтийского (64-63 до н. э.). — Испания. Намек на Лузитанскую войну в 61 г. до н. э. — боясь, что Мамурра будет назначен претором в эти провинции. — Цезарь и Помпей.
XXXI
— полуостров на Бенакском озере (ныне озеро Гарда), где находился дом Катулла. — божества домашнего очага, охраняющие дом.
XXXIV
В гимне Диане упоминаются культовые имена этой богини: Латония, Тривия, Луна и др.
— римское прозвание Юноны, как помощницы при родах.
XXXV
— эпический поэт, друг Катулла, уроженец Нового Кома (ныне Комо) на берегу Ларийского озера. — «Владычица Диндима» — поэма Цецилия, посвященная великой матери богов — богине Кибеле. Диндим — гора во Фригии, где был особенно распространен культ этой богини.
XXXVI
— какой-то бездарный эпический поэт, высмеиваемый Катуллом. на Кипре. Урий и Анкона — города в Южной Италии, Книд — город в Малой Азии, Амафунт и Голги — селения на Кипре; Диррахий — приморский город Иллирии, «базар Адриатики», отличался крайней свободой нравов.
XXXVII
— возле храма божественных близнецов Кастора и Поллукса, которых обычно изображали в мягких шапочках. — Кельтибер — уроженец Кельтской Испании, слывшей родиной кроликов.
XXXVIII
— Квинт Корнифиций, оратор и поэт-неоте-рик, связанный дружбой с Катуллом. Погиб в гражданской войне против Октавиана (I в. н. э.). — Симонид Кеосский, древнегреческий лирик, автор «Плачей» — печальных элегий.
XXXIX
— При погребении римляне клали тело умершего на высокий костер и сжигали.