Читаем Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов полностью

Быстрый мой вестник, комар, полети! на ушко Зенофнле,Нежно коснувшись ее, эти слова ты шепни:«Он тебя ждет и не может уснуть; а ты, друга забывши,Спишь!» — Ну лети же скорей! Ну, песнопевец, лети!Но берегись, потихоньку скажи, не то — мужа разбудить;С мужем воспрянут тотчас ревности муки с одра.Если ж се приведешь, то в награду тебя я оденуЛьвиною кожей и дам в руки тебе булаву

Весело блещет мой кубок...

Весело блещет мой кубок, как будто гордясь, Зенофила.Что прикоснулся к твоим сладкоречивым устам...Жребий завидный; ах; если б, обняв меня нежной рукою,Страстным лобзаньем ты всю душу испила мою!

Паном аркадским клянусь...

Паном аркадским клянусь, ты сладко поешь, Зенофила,Сладко поешь и смычком движешь по звучным струнамГде я? Куда я бегу? — Меня окружили Эроты;Сонм легкокрылый, теснясь, мне не дает и дышать.В сердце вливает любовь то Пафии прелесть, то музыНежный голос... Увы! Страстью сугубой горю.

Уж распустились фиалки...

Уж распустились фиалки, цветет уже жаждущий влагиНарцис, вдоль по горам лилии стройны цветут;О Зенофила! взгляни: уже Граций любимица роза,Милый Эроту цветок, прелесть весны, расцвела!..Что вы напрасно, долины, красуетесь пестрым убором?Всех ваших пышных цветов краше девица моя.

На смерть Клеаристы

Горе! не сладостный брак, но Аид, Клеариста, суровый —Девственный пояс тебе хладной рукой развязал.Поздней порой, у невесты, пред дверью растворчатой флейтыСладко звучали; от них брачный покой весь гремел;Утром — весь дом огласился рыданием, и ГименеяПесни веселыя клик в стон обратился глухой;Факелы те ж и невесте у храмины брачной светилиИ усопшей на путь в мрачное царство теней.

Чашу налей...

Чашу налей и примолви: «За здравие Гелиодоры!»Молви и с чистым вином сладкое имя смешай,И вчерашний венок, еще влажный от кудрей душистыхМилой, ты, в память ее, мне возложи на главу...Видишь ли? слезы роняет и роза, влюбленных подруга,Плачет, что нет ее здесь в страстных объятьях моих.

На смерть Гелиодоры

Горькие слезы в Аид безотрадный сквозь хладную землю,Милая, шлю тебе в дар, прежней останки любви;Горькие слезы лиются на прах твой, как жертва святая,В память желаний живых, в память нежнейшей любви.Нет! и по смерти тебя Мелеагр не забудет, и вечноТяжкий, напрасный мой стон будет Аид оглашать.Горе мне, горе! где милый цветок мой!.. Все смерть погубила.Свежую розу мою пепел могильный покрыл.О! умоляю тебя, земля, человеков всех матерь,Тихо на лоно твое бедную деву прими.

На смерть Гелиодоры (Вариация на ту же тему)

Перейти на страницу:

Все книги серии Античная библиотека

Похожие книги