Читаем Лис Райнарт и его проделки полностью

Лис Райнарт и его проделки

Средневековый рассказ «Лис Райнарт и его проделки» считается непревзойдённым шедевром и лучшим образцом эпоса о зверях во всей Западно-Европейской литературе. Лис Райнарт сильно провинился перед всеми жителями леса. Все звери жаждут справедливого суда. Жизнь Райнарта висит на волоске. Добьётся ли он прощения? Ускользнёт ли от своих жестоких судей? Об этом вы узнаете, прочитав этот занимательный и поучительный рассказ.

Средневековая голландская литература

Прочее / Классическая литература18+

Средневековая голландская литература

Лис Райнарт и его проделки

Вступление

Книги серии «Шедевры средневековой литературы Голландии» представляют собою современные переводы на русский язык средневековых работ, написанных в стихотворной форме неизвестными фламандскими авторами.

Страницы этих древних поэтических историй не пожелтели и не истлели от неумолимого времени; они звучат очень злободневно. Это – настольные книги для тех, кто задумывается над смыслом жизни, кто стремится к свободе, неуязвимости и неисчерпаемости своей души. Эти книги, безусловно, могут служить целям самообразования, быть поддержкой современному состоянию духа.

Рассказ о проделках Райнарта – это не только рассказ о кознях старого плута-лиса, что предполагает название данного повествования, это рассказ о нечестностях всех обитателей леса, о греховности всего человечества. Это насмешливый упрёк всем нам: Райнарт неуязвим из-за всеобщей греховности мира. Писатели не разделяют мир на хороших и плохих, на белое и чёрное, они ставят всё человечество перед одной дилеммой всеобщего греха. Они не поучают, не дают советов, а только насмешливо отражают безобразие наших человеческих деяний, срывают красивые маски с наших уродливых лиц. Они показывают картину тотальной греховности, и это есть их оружие борьбы со злом, с порочностью человеческих нравов.

По мнению голландских исследователей, средневековый рассказ о Райнарте, по всей вероятности, был написан в конце 12 века, однако, рукопись того времени не сохранилась. Полная версия этого рассказа дошла до нас в форме двух поздних рукописей: рукопись (Comburgse handschrift), относящаяся приблизительно к 14 веку и вторая рукопись (Dyckse handschrift), которая, как предполагают учёные, написана на пол столетия раньше первой; вторая рукопись была обнаружена в 1907 году. Учёные не могут с точностью назвать имя автора истории о Райнарте. Они выдвигают три гипотезы относительно авторства.

Согласно первой гипотезе, этот рассказ был написан двумя фламандцами: Арнауту принадлежит первая половина рассказа, Уильям – автор второй части и пролога. Это предположение основывается на различии языкового стиля двух частей рассказа.

Второе предположение выдвигает мысль, что автор всего рассказа – Уильям, а рассказ Арнаута остался недописанным. Это мнение поддерживается фактом, что имя Арнаута отсутствует в рукописи 14 века (Comburgse handschrift).

Третья гипотеза такова: Уильям , действительно, единственный автор истории, но по другой причине: Арнаут, будучи копиистом стихов Перро, является автором «Li Plaid». Этот рассказ мог быть в какой-то степени использован Уильямом для первой половины истории, а во второй части он проявил себя совершенно самостоятельным автором, высказывающим собственные идеи.

Учёные считают, что, несмотря на изменения в языке и в содержании, которые вносили копиисты за все прошедшие века, две сохранившиеся рукописи достаточно правдиво передают образ оригинального текста 12 века. Их оценка другого дошедшего до нас текста о Райнарте довольно критична: по мнению исследователей этот текст подвергся сильной обработке в 14 веке. Они считают, что дидактическая литература того времени придала этому тексту («История о Райнарте») подчёркнуто морализирующий характер.

Рассказы и сказки, где звери играют важную роль, были очень популярны уже в раннем средневековье. Самые древние рукописи, где животные – герои рассказа, были написаны на латинском языке, но известны также французские стихи в этом жанре, относящиеся к 12 веку. Позднее они были собраны в одно аллегорическое произведение «Роман о Райнарте». Первая половина фламандской версии о Райнарте в общих чертах напоминает содержание одного из этих французских стихов «Li Plaid» (Защитительная речь), но в середине фламандской истории тон повествования заметно меняется и становится более независимым и философски окрашенным.

Фламандская версия о Райнарте считается лучшим образцом эпоса о зверях во всей Западно-Европейской литературе.

О переводчике

Анна Таюненбюрех, переводчица данной серии книг, родилась в России. Шестилетней девочкой приехала она в страну, говорящую на незнакомом для неё языке. Россия осталась за спиной, как сказала она сама в детстве, « как прекрасная далёкая сказка». Нелегко было ей прививать себя к новой культуре, новому мышлению, новому языку. Но время шло. Анна закончила с отличием Амстердамский университет, факультет русского языка и литературы, получила диплом переводчика в Утрехте, изучала голландский язык и литературу в Леуварде. В своих переводах она проявляет уважение и любовь к двум языкам: голландскому, ставшему ей родным и русскому – сказочному языку её самого раннего детства.

Лис Райнарт и его проделки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература