Читаем Лисья невеста полностью

Ворота затряслись и рухнули, на лету превращаясь в невесомое облачко пыли.

Но не Лейши их уничтожила.

И не господин Шуо.

Это был Ли.

А за его спиной угрожающе распушились аж восемь хвостов разом.

На то, чтобы угомонить взбешенного лисодемона, ушел остаток ночи.

Он никак не хотел прощать старого приятеля за то, что Шуо не вмешался в ход похищения.

— У тебя следы от веревок! — возмущенно пыхтел Ли, собственноручно замазывая оные целебной мазью.

— Подумаешь, мелочи. Зато у тебя восьмой хвостик! — я покосилась на нервно колышущиеся за спиной оборотня прелести. Давно хочу их потискать, но спросить не решаюсь. Занятно, конечно. Все остальное уже трогала, а это — нет. Самая интимная часть тела, получается.

— И седая прядь! — рявкнул лис.

Я вздрогнула и перевела взгляд на его шевелюру. Ну, две волосинки вроде светлее обычного.

— И вообще я постарел на десять лет! — продолжал бухтеть Ли.

— Заклинатели живут вечно, — поддела я его.

— Если их не угробят склонные к риску жены! — проворчал оборотень.

Я притихла, переваривая оговорку.

Это он на что намекнул, интересно?

Но дальше лис молчал, как партизан.

А утром нас обоих вызвали во дворец.

Первым делом я впала в панику. Мне совершенно нечего было надеть! Ни один наряд не годился для аудиенции у самого императора.

Я металась по комнате, пока Ли меня не перехватил, не поцеловал и не объяснил, что роскошного одеяния от меня никто и не ждет. Встреча будет происходить через ширму, ибо лицезреть императора — честь для избранных. Ни я, ни даже он к таковым не относимся.

И богатство вышивки оценивать будут разве что провожающие нас слуги.

Ну, перескажут потом, посплетничают. Но за скромность не казнят.

К счастью.

Я немного успокоилась, натянула самое приличное из того, что было, и поплелась вслед за оборотнем.

Идти было сравнительно недалеко — через сад насквозь, потом по лабиринту коридоров и крытых переходов. В общей сложности кварталов десять, наверное, если сравнить с обычным мегаполисом.

Минут сорок.

За это время я успела перенервничать, остыть, снова себя накрутить и надумать с десяток не слишком приятных для себя исходов.

Все-таки я подвергла опасности жизнь ее высочества, использовав ее как наживку. Господин Шуо тоже поучаствовал в авантюре, но ему можно, по должности положено. А я кто? Никто, правильно.

На меня все шишки свалить — милое дело.

— Господин Линхин Хайн Джунху, госпожа Ронни Яо! — громогласно объявил у высоченных золоченых дверей слуга.

И створки распахнулись, пропуская нас в просторный зал для аудиенций.

Его императорское величество пришел позднее. Мы успели подойти к самому трону, отгороженному от простых смертных полупрозрачной ширмой. Опуститься на колени на специальные подушечки — особая честь, говорящая о благосклонности, между прочим. Неугодным и осколки камней подложить могли. Замерли, упираясь лбами в пол.

Я и не заметила, в какой момент трон оказался уже занят.

— Поднимитесь, — прозвучал усталый, зрелый баритон. Его обладатель еще не состарился, но определенно успел пожить. — Я благодарен вам за спасение моей дочери. Просите любую награду.

Лаконично и по существу.

Жаль, что меня заранее не предупредили. Я бы хоть придумать успела!

— Благодарность вашего величества уже великая честь для ничтожной! — брякнула, не особо соображая от волнения, что говорю.

Рядом сквозь зубы зашипел лис, но поздно. Слово уже вылетело.

— Отложенная услуга. Смело, — протянул император. — Но жизнь малышки Лейшуань мне дороже. Хорошо, быть по сему. А ты что хочешь, отвергнутый сын славного рода? Наверное, вернуться в семью с почетом? Титул министра? Знак чиновника?

— Прошу позволить госпоже Яо стать моей женой, — снова утыкаясь лицом в пол, произнес Ли.

Тишину, воцарившуюся после этого в зале, можно было пощупать рукой.

Эпилог

— Ты с ума сошел! — прошипела я, стоило за нами захлопнуться украшенным золотом и драгоценными камнями дверям. — Мог просить все что угодно!

— А получил высочайшее благословение на брак!

Дурной от счастья лис сиял не хуже алмазов в узоре.

— Теперь мне не посмеют запретить жениться на тебе. Сам император одобрил наш союз!

— Точно псих, — вздохнула я.

Осуждение выдавливалось с трудом. Хотелось завизжать от восторга как девчонка и повиснуть на шее оборотня.

Он действительно предпочел всем богатствам, почестям и славе — меня!

Невероятно.

Так не бывает.

Но Ли в который раз умудрился удивить.

Благословение императора — дело серьезное. Отменить помолвку теперь не выйдет, хоть я и не собиралась. Отныне Ли — мой жених, а я его невеста. И никакие козни родственников не увенчаются успехом.

— Мне предлагают занять пост старшего учителя в школе при дворце, — неожиданно огорошил будущий муж. — Возможно, доверят обучать не только принцев, но и принцесс.

— А чего хочешь ты?

— Предпочту услышать это от тебя, — лукаво усмехнулся оборотень.

— Я хочу домой! А если император пожелает, пусть присылает своих детей к нам. Инкогнито. Им польза — посмотрят, как простые люди живут. И нам прибыль.

Перейти на страницу:

Похожие книги