Читаем Лисистрата полностью

Лисистрата

Комедия поставлена Аристофаном РЅР° празднестве Ленеев РІ 411В Рі. РґРѕ РЅ.В СЌ. РїРѕРґ именем Каллистрата.Осенью 413В Рі. РґРѕ РЅ.В СЌ. полным поражением окончилась Сицилийская экспедиция. Погибло больше ста пятидесяти триер Рё лучшая часть сухопутного РІРѕР№СЃРєР° (около РґРІСѓС… тысяч семисот гоплитов); катастрофически опустела казна. Еще раньше, весной 413В Рі. РґРѕ РЅ.В СЌ., спартанцы, заняв селение Декелею РІ двадцати километрах РѕС' Афин, начали новые набеги РЅР° аттическую землю. Крестьянам СЃРЅРѕРІР° пришлось оставить родные поля, РЅР° которые РѕРЅРё вернулись после Никиева РјРёСЂР° (421).Р' этих условиях стали переходить РІ наступление противники демократии. РџРѕРґ РёС… давлением афиняне вынуждены были создать чрезвычайную коллегию пробулов («советников»), сильно ограничившую полномочия Совета пятисот Рё народного собрания.Олигархи РЅРµ гнушались Рё прямым физическим уничтожением демократических лидеров. РћРґРЅРёРј РёР· главарей олигархического заговора стал Писандр, изменивший демократам.Р' композиционном отношении «Лисистрата» представляет СЃРѕР±РѕР№ наиболее стройное произведение Аристофана. РџРѕСЌС' подчиняет РІСЃРµ традиционные составные элементы комедии своему идейному замыслу. РҐРѕСЂ почти РґРѕ самого конца пьесы является активным действующим лицом, РЅРµ нарушая РЅРё РІ чем театральной иллюзии. Р' парабасе отсутствует вступительный монолог корифея (анапесты), Рё РѕРЅР° строится РЅР° четырех парах симметричных строф (РїРѕ РґРІРµ РѕРґС‹, антоды, эпирремы Рё антэпирремы). Враждующие полухория стариков Рё женщин объединяются лишь незадолго РґРѕ финала. Р' отличие РѕС' РґСЂСѓРіРёС… комедий, РіРґРµ СЌРїРёСЃРѕРґРёРё обычно демонстрируют положение вещей после победы РѕРґРЅРѕР№ РёР· сторон РІ агоне, РІ «Лисистрате» действие продолжает развиваться Рё после агона.Р

Аристофан

Античная литература / Древние книги18+
<p>Аристофан</p><p>Лисистрата</p><p>Действующие лица</p>

Лисистрата; Клеоника; Мирринаафинянки

Лампитоспартанка

Советникафинянин

Кинесиймуж Миррины

Спартанский вестник

Спартанские и афинские послы

Женщины

Скифы-стражники

Хор женщин

Хор стариков

Без речей:

Флейтисты

<p>Пролог</p>

Сцена представляет Афинский акрополь. На площадку перед воротами в крепость (орхестру) выходит Лисистрата.

Лисистрата

Когда б на Вакханалии[1] позвали их,На праздник Пана[2] иль богини рожениц,[3]Так от тимпанов здесь проходу б не было.Сейчас же ни одной не видно женщины.Моя соседка вот подходит первою.

Входит Клеоника, старая афинянка.

Счастливо, Клеоника!

Клеоника

Ты, Лисистрата,Будь счастлива! Но что ты? Что насупилась?Стрелами брови морщить не к лицу тебе.

Лисистрата

Что делать, Клеоника? Сердце горечь жжет.Все из-за нашей горькой женской долюшки,Из-за того, что у мужчин негоднымиСлывем мы.

Клеоника

Да и правда, мы – негодные!

Лисистрата

Когда же здесь собраться им приказано,Чтоб о немалом деле побеседовать,Так спят и не приходят.

Клеоника

Подожди, дружок!Придут. Из дома трудно выйти женщине.Одна, о муже хлопоча, забегалась,Той – слуг не добудиться, эта – нянчитсяС ребенком, та – стирает, у другой – квашня.

Лисистрата

Но долг свой предпочесть они должны былиВсему.

Клеоника

Какой же, милая Лисистрата?К чему нас, женщин, нынче собираешь ты?В чем дело?

Лисистрата

О, в великом!

Клеоника

В длинном, может быть?

Лисистрата

Ну да, и в длинном.

Клеоника

Так придут наверное!

Лисистрата

Не то совсем. А то б сбежались сотнями!Нет, дело я огромное задумала,Вся истомилась по ночам, бессонная.

Клеоника

Неплохо, верно, по ночам бессонною?

Лисистрата

Еще бы плохо! Слушай, что скажу тебе:Эллады всей спасенье ныне – в женщинах!

Клеоника

За малым дело стало! Боги! В женщинах!

Лисистрата

Да, да! В руках у женщин городов судьба.А нет – погибнут все лакедемоняне…

Клеоника

Отлично, пусть погибнут! Зевс свидетель мне!

Лисистрата

Повымрет все живущее в Беотии…

Клеоника

Ну нет! Угрей помилуй из Беотии![4]

Лисистрата

Что до афинян, говорить не стану яО них худого. Ты без слов поймешь меня,Когда ж всех стран соединятся женщины:Коринфянки, спартанки, беотиянкиИ мы, – так вместе мы поможем эллинам.

Клеоника

Но что же сделать можем мы разумногоИ славного, мы, женщины, нарядницы,В шафрановых платочках, привередницы,В оборках кимберийских,[5] в полутуфельках.

Лисистрата

Вот в этом-то и сила и спасение,В шафрановых платочках, в полутуфельках,В духах, в румянах и в кисейных платьицах.

Клеоника

Да как же это?

Лисистрата

Знай, того добьемся мы,Что копья в землю все воткнут копейщики.

Клеоника

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристофан. Комедии в двух томах

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги