(38) Цитата из Есенина приведена в слегка измененном виде. У Есенина: «И всыпают нам в толстые задницы» («Сорокоуст»).
(39) После малороссийского востока Шагинян и сретенского востока Липскерова…
– Речь идет о «восточных мотивах» в сборниках Мариэтты Шагинян (Orientalia. М.: Альциона, 1913) и Константина Липскерова (Песок и розы. М., 1916; Туркестанские стихи. М., 1922). Книги второго из авторов В. Брюсов назвал «оранжерейным пустоцветом нашей поэзии» (Брюсов В. Среди стихов. С. 560).(40) Хвалили твое восприятие природы, упуская из виду твою любовь к урбанистическому мироощущению
. – Шершеневич оказался провидцем. «Любовь к урбанистическому мироощущению» у Кусикова оказалась столь мощной, что, уехав из России в 1923 году, оставшиеся… 54 года он прожил сначала в Берлине, а затем в Париже, где и умер в 1977 году.(41) …похороненного в Роста…
– Шершеневич умышленно пишет не РОСТА, но Роста, – словно это некое географическое понятие, название местности, где вполне можно умереть и оказаться похороненным. Между тем и сам Шершеневич не чурался сотрудничества с РОСТА. «Частушки, текст давали Маяковский, Грамен, Шершеневич», – писал В. Маяковский в статье «Революционный плакат» (1923).(42) Если бы ты не выпустил «Сумерок»…
– Далее Шершеневич перечисляет поэтические сборники А. Кусикова.(43) …нужен для Слюнберга…
– Шершеневич иронически обыгрывает фамилию Г. Слиозберга, «насильственно русифицируя» ее происхождение.(44) «Инония
» – поэма Есенина.(45) Индикоплов Косьма
(VI в.) – византийский купец и путешественник, автор популярной на Руси «Христианской топографии».(46) …отсюда даже термин остроумец придумал…
– Речь идет о брошюре С. Григорьева «Пророки и предтечи последнего завета имажинисты» (Б. м.: СААВ, б. г.), где (с. 41–42) критик исследует общую для имажинистов «конефилию».(47) На шарап
– призыв «разграбить, расхватать по рукам, что кому придется» (В. Даль).(48) В 1921 году Рюрик Ивнев выпустил книжку «Четыре выстрела в Есенина, Кусикова, Мариенгофа и Шершеневича» (М.: Имажинисты, 1921), являющуюся как бы ответом на предложение В. Шершеневича обмениваться «открытыми письмами», в которых говорить друг о друге «без обиняков» (см. «Кому я жму руку» Шершеневича). «Выстрел в Шершеневича» представляет интерес как весьма оригинальное мнение о поэте человека, давно его, Шершеневича, знающего (познакомились они в 1913 году), и вдобавок – «дважды соратника»: по футуризму и по имажинизму.
Сейчас, когда на фоне общего упадка интереса к поэзии, интерес к верлибру парадоксальным образом усиливается, без сомнения оправдано переиздание работы видных французских поэтов начала века Ш. Вильдрака и Ж. Дюамеля «Теория свободного стиха» в переводе В. Шершеневича. Представляют определенный интерес примечания Шершеневича – с большим количеством примеров из русской поэтической практики.
(49) «E muet
» – «e немое», непроизносимый гласный во франц. языке.(50) L’abbaye (франц.)
– аббатство.(51) Глоссатор
– толкователь устарелых и малоизвестных слов.(52) Иллогичный
– несообразный, не соответствующий логике.(53) Падуб
– род вечнозеленых деревьев и кустарников в тропиках и субтропиках, реже – в умеренной полосе.(54) Партизан
– здесь: приверженец, сторонник.(55) …строго заказано версификацией Депрео…
– т. е. трактатом «Стихотворное искусство» Никола Буало-Депрео (1636–1711), главного теоретика франц. литературного классицизма.