(3) Слово как таковое. – Крученых А., Хлебников В
. Слово как таковое. М.: ЕУЫ, 1913.(4) Г. Гаер
– один из многочисленных псевдонимов В. Шершеневича.Прелестная бездна
– ироническое выражение из поэмы Маяковского «Человек».(5) Цитата из Ф. Т. Маринетти по: Манифесты итальянского футуризма / Пер. В. Шершеневича. М., 1914. С. 37.
(6) Меньшинство всегда право…
– перифраз афоризма А. Шопенгауэра: «Большинство всегда право».(7) Ивнев уже погиб…
– Р. Ивнев неоднократно выходил из «ордена имажинистов». Статья написана как раз во время одного из таких «уходов».(8) Гвоздь у меня в сапоге…
– цитата из поэмы Маяковского «Облако в штанах».(9) Аккомулятор
– старое написание. Ср.: «Кому татары, а кому ляторы» (Б. Пильняк).(10) Боччиони
(точней: Боччони) Умберто (1882–1916) – итал. живописец и скульптор, глава и теоретик футуризма в итал. изобр. искусстве. Автор «Технического манифеста футуристической скульптуры» (1912).(11) Вампука
– герои комической оперы «Вампука» (петерб. театр «Кривое зеркало»). Сопровождают свой призыв «бежим!» топтанием на месте.(12) 666 – «число Зверя» (Апокалипсис).
(13) 914
– 1914 год, начало 1-й мировой войны.(14) Ясинский Иероним Иеронимович
(1850–1931) – второстепенный прозаик, поэт.(15) Князев Василий Васильевич
(1887–1937) – поэт, автор «Красного Евангелия» (Пг., 1918).(16) Родов Семен Абрамович
(1893–1968) – критик, поэт, в начале 20-х годов член группы пролетарских писателей «Кузница».(17) Сыграть ноктюрн…
– В. Маяковский. А вы могли бы?(18) Верхаррена
. – Шершеневич старается фонетически точно воспроизвести фамилию Эмиля Верхарна. Ср.: «Больше всего Верхарна возмущало то, что в России его называют Верхарном. – Если по-немецки, то Верхарен, если по-французски – Веререн, только не Верхарн!» (Великолепный очевидец. С. 456).(19) Гиль Рене
(1862–1925) – представитель второго поколения франц. символистов, автор сциентизма, теории «научной поэзии». Его взгляды активно пропагандировал Брюсов в 900-х годах.(20) Соколов Ипполит
– поэт-экспрессионист. Очевидно, имеется в виду его Полное собрание сочинений. Издание не посмертное. Т. 1. Не стихи. М., [1920], 16 страниц.(21) «Центрифугное» устремление…
– выпад против группы «умеренных» футуристов «Центрифуги» (С. Бобров, Пастернак, Асеев).(22) Батай Анри
(1872–1922) – франц. поэт и популярный драматург.(23) Игнатьев
(наст. фамилия Казанский) Иван Васильевич (1892–1914) – поэт, критик, издатель, теоретик футуризма. Автор сб. «Эшафот» (1914). Покончил с собой.(24) Повесил на двери я вывеску…
– пример; всего вероятней, придуман самим В. Шершеневичем.(25) Перевод:
Я спутал ее с моей,Которая является моей, которая является твоей.Анри Батай(26) Вильдрак Шарль
(1882–1971) – франц. поэт и драматург.(27) Дюамель Жорж
(1884–1966) – изв. франц. романист, поэт, эссеист, один из основателей группы «Аббатство».(28) Моносзон Лев Исаакович
(1886–1938) – поэт, позднее деятель кино.(29) Пешковский Александр Матвеевич
(1878–1933) – видный языковед.(30) Закричали в желудка…
– Шершеневич использует более редкую, едва ли не факультативную, форму образования именительного (и совпадающего с ним винительного) падежа мн. числа у существительных м. р. при помощи флексии – а вместо – ы, – и. Наглядный пример «слова вверх ногами».(31) В «естественности и нужности» отмены предлогов читатель имел возможность усомниться на первой же странице Предисловия
, инстинктивно пытаясь подставить «упраздненный» предлог в текст объективно хорошего стихотворения В. Шершеневича!(32) Сен-Поль Ру
(наст. имя Поль Ру) (1861–1940) – франц. поэт и драматург, в котором сюрреалисты видели прямого своего предшественника.(33) Литов-цы
– от ЛИТО (Литературный отдел Народного Комиссариата по просвещению). Создан в декабре 1919 года.(34) Фриче-Рогачевские и Львовы-Куликовские
. – Очередной раз Шершеневич как бы случайно путает фамилии критиков Фриче, Львова-Рогачевского и Овсянико-Куликовского, и путает настолько, что из трех критиков получается два.(35) По общему мнению, поэзия «парнасца» Теофиля Готье (1811–1872) отличается не только формальным блеском, но и некоторой статичностью.
(36) О книжке некоего юного поэта…
– Речь идет о сборнике Георгия Слиозберга «Тоска Сазандари» (М.: Молодые имажинисты, 1921).(37) «Коевангелиеран
» – поэма А. Кусикова (М.: Имажинисты, 1920). Название ее – как бы синтез Корана и Евангелия (Ко-евангелие-ран).