Читаем Литература и котики. Для тех, кто не разучился читать полностью

МАЛЕИН А. И. Федр, баснописец // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Том XXXV. Санкт-Петербург, 1902. С. 417–418.

МАТЬЕ М. Э. Мифы Древнего Египта. Ленинград, 1940.

МЕНДЕЛЬСОН М. О. Марк Твен. ЖЗЛ. Москва, 1964.

МИТРОФАНОВ А. Г. Литературные котики. Литрес, 2022.

НЕЧАЕВ С. Ю. Всемирная история глазами кошек. Москва, 2021.

O’МАРА Лесли. Все о кошках. Альманах кошачьих тайн (перевод Н. Клементьевой). Москва, 2007.

ПЛЕТНЁВ П. А. Жизнь Ивана Андреевича Крылова // Басни И. А. Крылова. Санкт-Петербург, 1887. С. V–XXIV.

ПОЗДНЯЕВ М. К. Житейские воззрения кота Мурра // Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XIX века. Москва, 1996.

ПРОПП В. Я. Исторические корни Волшебной Сказки. Санкт-Петербург, 2021.

РАЗУМОВСКАЯ М. В. Бюффон-писатель: французские естествоиспытатели XVIII века и литература. Санкт-Петербург, 1997.

СОКОЛОВ Б. В. Бегемот // Булгаковская энциклопедия. Москва, 2000.

ТИХОНРАВОВ Н. С. Материалы для полного собрания сочинений Д. И. Фонвизина. Санкт-Петербург, 1894.

ТОПОРОВ В. Н. Кот // Мифы народов мира: Энциклопедия. Том 2. Москва, 1982.

УТЮПИНА О. В. Зверь, который гуляет сам по себе: кошка в культуре народов мира. Омск, 2010.

Федр и Бабрий. Басни (перевод М. Л. Гаспарова). Москва, 1962.

ЧЕРКАССКИЙ М. И. Портреты. Москва, 2019.

ЧУДАКОВА М. О. Не для взрослых. Время читать! Москва, 2012.

ЧУПРАКОВА Е. И. «„Житейские воззрения“ кота Мурра…» Гофмана: диалог с романом воспитания // Романтизм: два века осмысления. Калининград, 2003. С. 57–64.

ЩЕПКИН Д. М. Об источниках и формах русского баснословия. Выпуск 2. Москва, 1861.

ЯКОБСОН Роман, ЛЕВИ-СТРОСС Клод. «Кошки» Шарля Бодлера (перевод Г. К. Косикова) // Музыкальная академия. 1992. № 1. С. 167–174.


ALDERTON David. Cats & Us: The World of Famous Cats. Morrisville (North Carolina), 2013.

ALYN Marc. Monsieur le chat. Promenades littéraires. Paris, 2009.

AMODEO Fabio. Le Chat. Art, histoire, symbolisme. Paris, 1990.

BALDIN Damien. Histoire des animaux domestiques, XIXe-XXe siècle. Paris, 2014.

BOBIS Laurence. Une histoire du chat: de l’Antiquité à nos jours. Paris, 2006.

BRENNEN Carlene. Hemingway’s Cats: An Illustrated Biography. Sarasota (Florida), 2011.

CARLIER Paul-Henry. Les chats. Paris, 1983.

CHAMPFLEURY (Jules François Felix Fleury-Husson). Les chats: histoire, mœurs, observations, anecdotes. Paris, 1868.

CHARRIÈRE Georges. Du social au sacré dans les contes de Perrault // Revue de l’histoire des religions. Tome 197. № 3. 1980. P. 159–189 et 289–315.

DALE-GREEN Patricia. Cult of the cat. New York, 1963.

DE GRAVE Théodore. Une matinée chez Baudelaire // Le Figaro. Supplément littéraire du dimanche. № 35. Samedi, 28 août 1880.

DEHASSE Joël & DE BUYSER Colette. Le chat cet inconnu. Bruxelles, 1980.

DE LA ROBRIE Jean. Galerie des chats illustres. Paris, 1972.

DODGE Alleine. Nine lives: an exhibition of the cat in history and art. New York, 1949.

FOGLE Bruce. Le Monde fascinant du chat. Paris, 1998.

LUCACI Dorica. Ces chats héros de l’histoire. Paris, 2019.

MAUDHUY Roger. Les chats et les hommes. Une histoire extraordinaire. Paris, 2013.

MÉRY Fernand. Sa Majesté le Chat. Paris, 1950.

MÉRY Fernand. Le guide des chats. Paris, 1973.

RESSI Michèle. Histoire du chat: 10 000 ans d’histoire et de legends. Paris, 2017.

ROUSSELET-BLANC Pierre. Larousse du Chat. Paris, 2000.

ROUSSELET-BLANC Pierre. Le chat. Paris, 1992.

SALVIATI Stefano. 100 chats de légende. Paris, 2002.

SORIANO Marc. Les contes de Perrault: culture savante et traditions populaires. Volume 22. Paris, 1977.

VALPY Francis Edward. «Felis». An Etymological Dictionary of the Latin Language. London, 1828.

VITOUX Frédéric. Petit dictionnaire amoureux des chats. Paris, 2008.

ZUFFI Stefano. Les Chats dans l’art. Paris, 2007.


Перейти на страницу:

Все книги серии Искусство без купюр

Похожие книги

100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное