Читаем Литературная Газета 6291 ( № 36 2010) полностью

Интересная деталь: у Анны «красный мешочек» в руках на вокзале. Детали у Толстого осмотичны, заразительны, переходят от одного персонажа другому. Детали, как и его герои, «текучи».


«Железо» по-французски fer, а chemin de fer – «железная дорога». Перевод с французского фразы мужика звучит примерно так: «Надо ковать железо, молоть его, мять». Так бормочет мужичок, как будто в уме у него до сих пор осталось воспоминание о молотьбе.


Broyer по-французски значит «измельчать», «молоть», «дробить», но ещё, в пассивном наклонении, –  «быть давленным». По-французски существует именно это выражение: Il a е’tе’ broyer par une locomotive, – которое означает: «Он был давлен локомотивом», и Толстой наверное его знал. Это двойное значение утверждает зловещие роли мужика и поезда по отношению к Анне.


Потом Анна просыпается, но просыпается ещё во сне, как в игре китайских шкатулок. И Корней ей говорит: «Родами, родами, родами умрёте, матушка». Фраза, произнесённая мужиком во сне Анны, предсказывает ей беду, её конец. Только Анна умрёт не родами, а под поездом: высказывание Корнея всё-таки что-то скрывает, обманывает читателя, уводит в другую сторону, удаляет от наступающей беды.


Мужик повторяющегося сна-кошмара Анны – повествовательный пункт соединения преступления и кары Анны и железнодорожной темы.


Он, озлобленный мужик, представляет собой обратную сторону медали старого, мудрого, природного человека. Толстой описывает последнего почти в каждом своём произведении – начиная от фрагмента «Утро помещика» (1852), где он представляет нам Карпа Дутлова, старого мужика, привыкшего сосуществовать с жужжанием пчёл на пасеке. Или дядю Ерошку, описанного в «Казаках» (1852–1860).

Спустя какое-то время писатель, которого ты переводишь, как будто течёт в твоих венах, тебе кажется, ты его знаешь, ты побывал у него в гостях. Недавно я наконец посетила его дом и имение в Ясной Поляне, где он провёл почти всю свою жизнь и где он похоронен среди этих полей и лесов, рядом со своей собакой.


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 3,0 Проголосовало: 2 чел. 12345

Комментарии: 29.09.2010 19:56:02 - Алексей Викторович Зырянов пишет:


Знакомы особенности перевода не понаслышке


Полезная, кстати, информация и сюжет из опыта перевода. Недавно и свой рассказ переводил собственными силами на английский язык. Посредством специальной программы-переводчика проверял обработанный текст в обоих направлениях. Сначала получившийся английский вариант переносил обратно в русский, и читал, что получилось из этого. Не раз смеялся над результатом. С ног на голову смысл менялся. / Уважаемые начинающие авторы, будьте внимательны, если решитесь своими силами переводить текст. Перепроверяйте исходный вариант на соответствие вашей же мысли и стилю – это важно, чтобы вас понимали и за рубежом.


Белая лира

Литература

Белая лира

ПЕРЕБИРАЯ НАШИ ДАТЫ

Станислав ЛЕСНЕВСКИЙ

Издревле сладостный союз


поэтов меж собой связует…


А.С. Пушкин

1ноября 1910года Александр Блок пришёл в знаменитый московский дом Маргариты Кирилловны Морозовой, чтобы услышать доклад Андрея Белого «Трагедия творчества у Достоевского». Это была первая, после долгой размолвки, встреча двух «друзей-врагов». В этот день Москва узнала об уходе Льва Толстого из Ясной Поляны.


Известно, что в своей последней дороге Лев Николаевич отправился в Оптину пустынь и соседнее Шамордино, где жила в монастыре любимая сестра Мария Николаевна. Означал ли что-нибудь – для нас! – этот финальный путь великого старца?


Между прочим, уже в наше время в Шамордине работал учителем Булат Окуджава, и я встретил там людей, которые помнили его… А в Козельск перевезли дом, в котором жила Мария Николаевна. И её вспоминала одна из стариц… Всходя по скрипучим ступеням, я думал: «Сюда входил Лев Толстой…»


«Сто лет без Льва Толстого» – так называлась недавно лаконичная, выразительная выставка на книжной ярмарке в Доме художника в Москве. Каков урок этого столетия в нашей культуре? Не тот ли, как говорил Блок, что нельзя сопротивляться могуществу гармонии, внесённой в мир поэтом? Конфликт гения и общества разрушителен прежде всего для общества.


1910год для Александра Блока означал уход Льва Толстого, Михаила Врубеля, Веры Комиссаржевской, а с ними и высоких начал русской духовности. В 1910году Блок пишет стихотворение «На железной дороге», продолжающее некрасовскую ноту ожидания счастья: «Что ты жадно глядишь на дорогу…» И, по признанию поэта, связанное с толстовской Катюшей Масловой. А возможно, и с пронзительными рисунками Леонида Пастернака…


1910–2010… Какие памятные даты тревожат сегодня наш ум и наше сердце?


Столетье с лишним – не вчера,


Но сила прежняя в соблазне


В надежде славы и добра


Глядеть на вещи без боязни…


( Борис Пастернак ).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже