А вот чего, на мой взгляд, очень сильно не хватает современной молодой русскоязычной литературе, так это ноток пророчества, того, чем и отличалась великая русская литература от остальных на протяжении последних двух веков. Владислав Ходасевич в статье «Кровавая пища» (1932) писал: «…ни одна литература (говорю в общем) не была так пророчественна, как русская. Если не каждый русский писатель – пророк в полном смысле слова (как Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский), то нечто от пророка есть в каждом, живёт по праву наследства и преемственности в каждом, ибо пророчествен самый дух русской литературы. И вот поэтому – древний, неколебимый закон, неизбежная борьба пророка с его народом, в русской истории так часто и так явственно проявляется».
Настало время, когда на смену старшему поколению (я бы даже сказал точнее, учитывая непростую ситуацию в литературе: на помощь) должно выступить «племя младое, незнакомое». Есть ли представители его в ставропольской литературе, авторы, достойные своих старших товарищей, люди, которых можно наградить этим высоким званием – писатель? Есть ли имена и произведения, равные по своему таланту и силе воздействия на читателя лучшим образцам новой литературы?
В ставропольском ДК имени Гагарина работает (именно работает, а не просто существует) поэтическая студия «Изысканный жираф» под руководством прекрасного педагога Татьяны Касьяновой. Несколько студийцев становились лауреатами всероссийских литературных конкурсов для детей и юношества. В наших вузах открыты двери поэтических клубов и литературных объединений для всех творческих людей («Экспромт» в СевКавГТУ, «Логос» в СГУ). На протяжении многих лет в краевой библиотеке имени Лермонтова собираются участники клуба «Современник» (руководитель – Пётр Пересыпкин). В городском Доме культуры проходят творческие встречи авторов «Южного ветра» (Елена Чурилова). Именно здесь пытаются как-то объединить местных авторов, расшевелить их, дать установку на дальнейшее развитие, участие в литературном процессе.
Я обращаюсь к тем людям, которым небезразлична судьба молодых представителей ставропольской литературы: надо уже сейчас делать конкретные шаги по поддержке пишущей молодёжи, прервать сложившуюся тенденцию, когда всё пущено на самотёк. Где краевые литературные конкурсы? Где семинары для молодых авторов? Где слёты, форумы, встречи, на которых молодёжь и представители старшего поколения узнали бы друг о друге, да и сами молодые прозаики и поэты поближе познакомились бы? Мне кажется, что координацию всего этого должны взять на себя сотрудники краевого Литературного центра. Настораживает то, что все творческие успехи и удачи наших молодых авторов были достигнуты не благодаря, а, скорее, вопреки ситуации, сложившейся в современной региональной литературе. Нет никакой координации, нет единого пространства, все сами по себе и каждый сам за себя. Показательный факт: в Липках-2009четверо ставропольчан так и не познакомились друг с другом. Интересуясь творчеством многих из сверстников-литераторов и большинства из вышеперечисленных авторов на протяжении последних семи-восьми лет, я пришёл к выводу, что без общения с профессионалами и педагогами, с состоявшимися писателями молодые авторы останавливаются в своём творческом росте. Приходит самоуспокоение или самолюбование, нивелируется «оценочная шкала», с помощью которой определяются потенциал и литературные возможности, и автор попадает в «творческую яму», из которой порой очень трудно выбраться в одиночку.
Статья опубликована :
№32-33 (6334) (2011-08-10) 5
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии:
Литинформбюро
Литература
Литинформбюро
ЛИТКОНКУРСЫ
Польский Институт книги объявляет конкурс на лучшие переводы Чеслава Милоша, приуроченный к 100-летию со дня рождения поэта. Жюри конкурса: Игорь Белов, Томас Венцлова, Наталья Горбаневская (председатель), Адам Поморский, Андрей Ходанович. Каждый участник присылает на конкурс от 3до 10переведённых стихов из числа предложенных Институтом книги, а также от 1до 3переводов предложенной прозы.
Срок подачи переводов – до 25октября 2011года. Итоги конкурса будут объявлены 30ноября 2011года и помещены на сайте Института книги. Церемония награждения победителей состоится в середине декабря в польском посольстве в Москве. Переводы участников конкурса, вошедших в шорт-лист (первые 10мест), будут включены в состав сборника, который выйдет в 2012году и будет представлен в Москве и Кракове. Группа победителей конкурса примет участие в переводческих мастер-классах в Польше.