Попутно из этой книги дети узнают кое-что о древней итальянской (римской) истории и о местных традициях встречи Нового года - например, строительстве вертепа, куда волхвы приходят поприветствовать младенца Иисуса, и об итальянском обычае под занавес уходящего года выбрасывать старые вещи. Переведены сказки хорошо - что, к сожалению, не всегда возможно сказать о стихах (перевод[?]чик тот же самый - Михаил Визель). В целом яркие и эмоциональные, местами стихи удручают корявостью языка, чересчур банальной рифмой или сухостью, тяжеловесностью выбранного слова.
Где живёт
Дед Мороз?
Андрей Жвалевский,
Евгения Пастернак.
Правдивая история Деда Мороза.
-М.: Время, 2013. - 256 с. - 5000 экз.Смелая и относительно удачная попытка двух уважаемых детских авторов высказаться об отечественной истории XX века. Смелая - потому что искусно вплетена в сказочную повесть о настоящем Деде Морозе, которая сочинена прекрасно, и в фантазии авторам не откажешь. Относительно удачная - потому что Жвалевский и Пастернак сумели сказать о многом важном достаточно эмоционально, однако не нагружая детей бременем вины, стыда и прочих совсем не нужных для понимания родной истории вещей. Разве что проявившаяся в конце попытка заигрывания с настоящим - рассказ об "олбанском" языке, который авторы почему-то называют "албанским", увлечённое и отчасти принудительное втаскивание в текст большого числа современных сетевых и деловых реалий - снижает качество повествования, и музыка превращается в сумбур, даже сюжет теряет основательность и плавность.