Я не труслив – мы из уральцев,
меня не гложет страха зуд,
но не пишу стихи про зайцев,
а то узнают – загрызут.
ОРНИТОЛОГИЧЕСКАЯ ТРАГЕДИЯ
Леонид СОРОКА
Когда свои читал я строки
Среди родимых палестин,
Удрали к чёрту все сороки!
Остался только я один
В жаре израильской коптиться.
Страна, помилуй за грехи,
Не думал, что родные птицы
Воспримут так мои стихи.
Теги:
Евгений Минин , пародияПо заслугам и честь
Вышел в свет тринадцатый том десятитомного собрания сочинений Анатолия Санжаровского. (М.: "Книга по требованию", 2013). Сразу объясним парадоксальную нумерацию. Причина тому излишняя скромность автора, недооценка собственных ресурсов. Сам Анатолий Никифорович считал, что его полное собрание потянет на десять томов. Но когда вышел десятый, выяснилось, что оставшихся за бортом материалов - невпроворот. Пришлось делать ещё три. Сейчас наконец вышел последний, он посвящён сатире и юмору. Точнее – здесь собраны переводы с белорусского, польского, немецкого и – главное – украинского языков.
Нашим читателям Санжаровский известен в первую очередь как переводчик рассказов одного из классиков украинской сатиры ХХ века Василя Чечвянского, они не раз публиковались на 16-й полосе «ЛГ». В новом томе его произведения занимают добрую половину. Далее в рейтинге препочтений Санжаровского следует родной брат Чечвянского – Остап Вишня. Фамилии разные, поскольку оба писали под псевдонимами, так-то они урождённые Губенко. Кроме них в книге представлены ещё полтора десятка украинских писателей. Так что Украине следует сто раз подумать – стоит ли вступать в Евросоюз. Вряд ли там станет кто-либо так щедро переводить их замечательных сатириков.
Теги:
Анатолий СанжаровскийТараканы
Что ни говорите, а чудеса время от времени происходят. Как-то к случаю - переписи населения – мы опубликовали на эту тему рассказ сатирика 20-х годов Евграфа Дольского, извинившись перед читателями за то, что не можем привести биографических сведений об авторе. И вдруг из Воронежа пришло письмо от внучки Е. Дольского, в котором она рассказала, что её дед родился в 1890 году, умер в 1963-м, пережив многих своих товарищей по перу, кто оказался жертвой сталинских репрессий, – М. Кольцова, А. Бухова, А. Зорича, М. Козырева, Е. Венского и др. В начале 30-х он понял, что сатира – опасная профессия и занялся научной работой: сначала защитил кандидатскую диссертацию, а затем и докторскую. Сейчас при содействии Воронежского инженерно-строительного института, в создании которого он принимал участие, готовится книжка избранных его рассказов. Вот один из них.
На какой версте – я уж не помню: на 579-й или 759-й – стояла путевая будка. В этой будке живёт путевой сторож Ермолай Пряников. Если сложить, во-первых, лета будки, во-вторых, лета Пряникова, а в-третьих, то самое число лет, какое не ремонтировалась будка, то получится круглая цифра "двести".
Однажды случилось вот что! Подъехала дрезина, и с неё слезли шесть человек. Люди зашли в будку и осмотрели её.
Потом главный сказал Пряникову:
– Ну, дядя. Отпустили наконец средства на ремонт будки. Отремонтируем её тебе, будет прямо первый сорт.
– Так точно, – ответил Пряников.
– И всех тараканов у тебя выведем, – пообещало начальство.
– Неужто? – не поверил Пряников.
– Выведем!
Пряников посмотрел в сторону печки. Глянули туда и все: там стояла Матрёна Пряникова.
– Слышь, Матрёна, – сказал Ермолай, – всех тараканов выведут.
– Скажут! – не поверила Матрёна.
– А вот увидишь сама, – заверило начальство. – Так тебе преобразуем будку, что все тараканы сбегут.
Комиссия уехала. И сдержала слово.
Будку чинили, скоблили, чистили, белили, словом, сделали всё как полагается. Получилась не будка, а пряник.