Читаем Литературная Газета 6478 ( № 36 2014) полностью

И вот новое изумление. Оказывается, Асар Эппель не только «блистательный» прозаик, но и «не менее блистательный» поэт. Роскошно изданная книга стихов Эппеля с внушительным корпусом фотографий из семейного альбома автора тому подтверждение. Весьма объёмное предисловие Вадима Перельмутера называется прелестно: «Прозаик, который бывал поэтом». Речь идёт о том, что Эппель всю жизнь пописывал стихи и стыдливо прятал их от читательских глаз, и лишь после смерти автора друзья исправили эту ошибку. Хотя пристроить их всё же пытался: «Стихи он тоже журнальным редакциям прежде не предлагал. То есть пробовал пару раз, выслушал уклончивые глупости отказов и понял, что не стоит тратить на это время и нервы». Перельмутер пишет о том, что, дескать, поэты, вдруг начавшие кропать прозу, значительно уступают по качеству текста прозаикам, кои нет-нет да и напишут стишок-другой. Вроде как они ритм лучше чувствуют[?] И в пример приводит в числе других Ивана Бунина, который вроде тоже, как и Асар Эппель, был прозаиком, а стихи – так, пописывал время от времени. Ничего обиднее для Бунина и придумать нельзя.

Вообще-то следовало бы сказать об Эппеле так: переводчик, который бывал прозаиком, который, в свою очередь, бывал поэтом. Прошу прощения за тавтологию и косноязычие, но точнее не скажешь. Однако самого Асара Эппеля всё равно не переплюнуть.

…И двуязычьем обработан,

Себя к нездешнему креня,

Подросток сей по фене ботал

И превращал себя в меня.

(«Исток»)

Особенно впечатляет строка «Себя к нездешнему креня». Создаётся ощущение, что это плохой перевод и переводчик не знает грамматики русского языка. Кстати, эпиграф к этому стихотворению взят из Ходасевича – «Разве мальчик, в Останкине летом…», одна строка которого гораздо талантливее всей книги Эппеля.

Но что там Ходасевич, уж слишком угрюм был, Эппель гораздо остроумнее:

Изобрёл Леонардо да Винчи

винт, который не надо довинчи-

вать. А если не надо, то какого же ляда

нам довинчивать слово «довинчи»?

Рифмы-то – залюбуешься! И таких перлов в книге множество. Один другого лучше.

Утверждают, что Верди Джузеппе,

с Адой Патти встречаясь на репе-

тиции: «Ада! –

говорил ей, – Так надо!

но прошу вас ни слова о репе!»

Похоже, друзья и поклонники Эппеля оказали автору медвежью услугу, опубликовав после его смерти сии вирши. Как шуточные стишки кухонного уровня они вполне имеют право на существование, а как поэзия, достойная книги, – увы. Смотрятся жалко и нелепо. А иные, когда автор уж совсем разрезвится, приобретают даже какой-то непристойный оттенок:

Весело педисту

Жать на все педали!

Весело педалит

Велосипедист!

Кого это он там, интересно, педалит?..

Наигравшись словами и смыслами, Эппеля вдруг тянет на классически избитые рифмы.

Солнце выплеснуло день

На трухлявый старый пень…

Сразу вспоминается песенка из фильма «Весна»: «И даже пень в весенний день / Берёзкой снова стать мечтает…» Здесь, пожалуй, метафора поинтереснее будет.

Бессмысленное ёрничество и словоблудие иногда перерастает у Эппеля в дюже серьёзные размышления о жизни, и тогда получается нечто вот эдакое.

Ночь

мятная, как пряник,

и на патоке,

на самом деле – обращенье в тень.

Мы это представляем умозрительно,

А зрительно –

Темно и поразительно,

Тепло –

По-настоящему тепла лишь ночь!

Своей дремоты взять и превозмочь

Совсем нетрудно нам,

Поскольку мы

Сего роскошества давным-давно не знаем

И, даже в продолжение зимы,

Здоровым сном уже не засыпаем.

(«Медитация»)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже