Читаем Литературная Газета, 6536 (№ 50/2015) полностью

Уста к моим губам прижми, последний смертный вздох прими,

В молчанье ты постигнешь боль, что в глубине души таится.

Зови меня своим рабом, погибну в звании любом,

Но только разреши рабу с тобой на миг уединиться.

Я об единственном скажу: тебе я преданно служу, –

Раб уверяет госпожу, – своей он участью гордится.

Ты сокрушила сердце мне и слёзы льются в тишине,

Коль разбивается сосуд, то влаге суждено пролиться.

Румяных уст коснулся лал и огнецветно запылал,

А жемчуг зубы увидал и стал мерцанью их дивиться.

Твои глаза и рай и ад – они мне Судным днём грозят,

Увидя твой прекрасный стан – умерший к жизни возвратится.

Твой лик так солнечно цветёт, как будто утро настаёт,

Столь эти локоны черны – в них ночь беззвёздная таится.

Нанёс мне твой жестокий взгляд сто ран, они кровоточат,

Бальзамом слёз врачую боль, что нанесли твои ресницы.


С ТЕХ ПОР

С тех пор, как о твоих глазах молву я услыхал,

Я пьяным поутру вставал и пьяным засыпал.

В горючий высохший тростник я тело превратил

С тех пор, как твой увидел рот, пылавший словно лал.

С тех пор, как жемчуг слёз моих ты превратила в кровь,

Подобно меркнувшей луне лицом я бледен стал.

Стремясь в мечтаниях прильнуть к рубиновым устам,

Себя я с ног до головы кинжалом искромсал.

С тех пор, как пребываю я в тенетах кос тугих,

Я тот, кто страждущих согрел и амброй одарял.


НЕТ ПОДОБНОЙ

Не найти тебе подобной в райских кущах золотых,

Я в единственной не вижу недостатков никаких.

Солнце радует сияньем этот множественный мир,

Но душа моя светлеет, видя мрак волос твоих.

Не в одну тебя влюблён я, а в великую Любовь,

Это чувство почитаю я превыше чувств земных.

Мускус родинок волшебных иссушает в жилах кровь,

Фимиам восходит к небу – скорбный след страстей моих.

Коль домчит рассветный ветер аромат её кудрей, –

Даже мёртвые воспрянут, чтобы жить среди живых.

Перевод Татьяны Стрешневой


Туюги

* * *

Твои очи – исцеленье всех недужных. Хороша!

Ради них пускай закланьем будут тело и душа.

Не влюбиться невозможно, полюбить тебя – беда.

Все подвластно твоей воле, править всеми, ворожа.

* * *

Взор ласкать, как оказалось, она может телесами.

Душу может погубить завитыми волосами.

Я хотел открыть ей сердце, исповедаться хотел,

Заглянув в глаза, увидел, что больна она глазами.

* * *

Муж на поприще своём призван ярым мужем быть.

На ристалище на бранном призван наром дюжим быть.

Кто хорош – крутой иль мягкий, может, добрый иль лихой,

Муж, назвавшийся сарваром, должен мужем сущим быть!


Рубаи

* * *

Я – ей: о, губы! Мне: как речи любы…

Я – ей: о, стан твой! О, перлины – зубы…

Я жизнь отдам за прядь волос твоих…

Она: бедняк, цена не про твои прикупы…

* * *

Почему, – она спросила, – налиты слезами очи?

Почему ты смотришь тучей, что гнетёт тебя, короче?

Потому, – я отвечаю, – что не видя губ твоих,

То и дело их воочью вижу, грезя дни и ночи.

* * *

У ашуга в сердце смута, навсегда забыт покой,

У скитальца на чужбине взор туманится тоской.

У отшельника желанье – келья, бденье и алтарь,

Чаянье мужей отважных – поле брани роковой.

Перевод Сиявуша Мамедзаде


Имадеддин НАСИМИ

(1369  –1417)

Гениальный азербайджанский поэт-мыслитель Сеид Али Имадеддин Насими родился в городе Шамахы. Насими был блестяще образованным человеком, в совершенстве владел всеми тонкостями арабского, персидского и тюркского языков и оставил богатейшее поэтическое наследие на трёх языках; к счастью, оно дошло до нас без потерь. Творческий путь Насими начинал как приверженец суфийских идей, позднее, с принятием хуруфизма, это учение нашло у него проявление в синтезе с суфизмом. Мистическая символика букв служит Насими средством для художественного раскрытия философской проблемы совершенного человека; пользуясь этой символикой, поэт выдвигает суждения о пределах и уровнях интеллектуальных возможностей человека, о роли разума и познания божественного света, явленного в самом человеке, познания вселенной и Аллаха. Познание и самопознание – непреходящие мотивы поэзии Насими. Разум – величайшее благо, дарованное человеку Аллахом. Этот дар ставит человека выше всех созданий. Человек – венец творения, достойный поклонения. Он – великая сила. Все блага природы, красоты мира – для человека. Памятник искусства, переживший века, – творение человеческих рук. 


Совершенный человек всемогущ, в нём является всемогущество Творца на земле. В этом нужно искать суть философии Насими: «Ан аль-хагг!» – «Бог – это я!», «Бог – во мне!». Именно за эту божественную идею он был схвачен в Сирии в городе Халебе (Алеппо) и по донесению фанатичных служителей культа был обвинён и казнён как еретик каирским султаном с невиданным античеловечным приговором: «Обезглавить, отрубить конечности, содрать кожу и семь дней держать тело на площади напоказ!» 


Мавзолей-усыпальница великого гуманиста поныне почитается как святое место поклонения всех ценителей и любителей гениальной поэзии Имадеддина Насими в городе Алеппо в современной Сирии. 



Газели 



ЖИЗНЬ УХОДИТ

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная Газета

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже