И купюру на подоконнике.
Всё былое забвенью предано,
Так, пробелы в пунктирной линии.
И на маму взирает преданно
Пацанёнок с глазами синими.
Светлана Нестерова
Родилась в 1949 году в селе Венцелево Ленинского района Хабаровского края. Поэт, член Союза писателей России. Автор поэтических книг «Души взволнованной признанье», «Нести зажжённую свечу», «День прилёта стрижей и касаток», «Познаю я радость встречи», «Будет музыка вновь звучать: песни, романсы», сказок для детей «Тайна старой черепахи», «Голубые медведи», «Сказки для Полины» и др.
***
Я знаю насколько глубокий
Мой вздох. Это поиски счастья.
Я – женщиной, розой Востока
Смиряю гордыню и страсти.
Смиряю свои я желанья,
Застынув в печали жестокой.
Но жертве той нет оправданья.
Та женщина – символ Востока.
Пустыни, дороги и горы
Её аттестуют до срока.
И слышатся дивные хоры
О сказках в просторах Востока.
Когда мы по краю проходим,
Считаем: «Наверно, от рока…»
В своей же душе мы находим
Пронзительность Музы Востока.
Под солнцем палящим, средь зноя,
В могущество, веря, истока,
Мечтает о собственном бое
Та женщина, Дива Востока.
Величие Бурятии
Я воспеть всей душой желаю
Твою степь и тайгу с вязью рек.
Нет роднее, прекраснее края, –
Предки здесь начинали свой век.
И вплетались в Россию все корни,
Означая единство, родство.
Дружбы свет лучезарный и горний –
Для народов оплот, торжество.
Неподкупные златом мотивы.
Что слагают родной стороне.
Зазвенели в степях переливом,
С русской речью сплетясь в вышине.
Морин-хур тихо вторит гармошке
Над седой Баянгольской горой,
Облепиховый куст у окошка –
Явный признак природы родной.
Всё мне дорого, мило и свято –
Это звенья единой цепи.
Толь во мне половина бурята,
То ли русским рождён я в степи.
Всё сплелось воедино навеки.
Духи гор и земли говорят:
«Будет счастье тому человеку,
Кто другому как истинный брат».
Как всё выразить чётко и внятно,
Чтоб порадовать правдою слух?
В моих жилах течёт кровь бурята,
А волнует внутри русский дух.
Здесь в Бурятии наций немало,
Каждый что-то привносит своё:
Их единство, глубины Байкала –
Означает величье её!
Тэмуджин
Тэмуджин
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Проза Бурятии
Теги:
Алексей Гатапов , проза БурятииОтрывок из 4-й книги романа
Алексей Гатапов
«ЛГ»-ДОСЬЕ
Родился в 1965 году в Бурятии. Член Союза писателей России. Окончил исторический факультет БГПИ, работал учителем истории в средней школе, преподавал на кафедре педагогики БГПИ. В 2001 году окончил Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А.М. Горького. В 2005–2007 гг. работал главным редактором литературно-художественного журнала «Байкал». Пишет прозу с 1995 года. Ведущая тема в творчестве – древняя история монголов. Автор книг «Рождение вождя», «Первый нукер Чингисхана», «Тэмуджин» (исторический роман об отроческих годах Чингисхана). Роман «Тэмуджин» в 2014 году переведён в Улан-Баторе на монгольский язык. В 2015 году вошёл в длинный список литературной премии «Ясная Поляна». В настоящее время в Китае идёт работа по экранизации романа. Перевёл на русский язык бурят-монгольский героический эпос «Шоно-Батор». В 2007-м подготовил к изданию «Монгольский исторический словарь», в 2015 году издал «Монгольскую историческую энциклопедию».
Живёт в Улан-Удэ.
…В самом конце месяца, при первых признаках настоящего потепления, дождавшись, когда южные склоны сопок наконец оголились и скот с жадностью набросился на них, утоляя многодневный голод, Тэмуджин возвратился в курень.