Читаем Литературная Газета, 6632 (№ 08/2018) полностью

Окликнет снова даль, чтоб – как своё наследье –

Мозаику миров в песчинке обрести.

Мой караван бредёт, лишь знает Бог – откуда.

И ноша тяжела последнего верблюда,

И ночи всё длинней, и всё короче дни. 

 

***

Март хлопает меня капелью по плечу.

Наверх гляжу, где облака плывут и крыши.

Мажорно улыбаюсь яркому лучу:

Наверное, приметил и меня Всевышний.

И весь я мир на радостях готов обнять.

С весной поздравить всех прекрасных незнакомок.

Сегодня, мнится, я – степного Ра потомок,

И чрез меня к любимым сходит благодать.

Чредой приходим в мир мы, каждый здесь – прохожий.

Чем мчат быстрее дни, тем мне они дороже.

Вотще ли вслед мгновеньям пишутся стихи?

Но нежных слов я не растратил в самом деле.

Подснежник первый под небесный звон капели

В душе моей вновь распускает лепестки.

***

В моём мгновенье дремлют миллионы

Влекомых бездной лет.

Смыкаются в пространстве небосклоны

Сквозь звёздный свет.

Вздымается кора земная

Волнами гор.

Нет полюсов, ни Анд и ни Алтая,

Но есть простор.

И Вишну замирает черепахой.

И вечный мотылёк летит,

И вешних крылышек белёсым взмахом

Вселенную творит... 

 


Тэнгрианские стансы

1

Перелётные птицы летят,

с пути не сбиваясь в туманах.

Камень, брошенный в воду,

на воде оставляет круги.

Где б мы ни были,

в каких бы ни жили веках и странах,

Круг един человеческой нежности и тоски.

2

Пролетают столетья,

сменяют друг друга боги.

Степи стелются войлоком,

горы встают на дыбы.

Где б ни встретились мы,

по какой бы ни шли дороге,

Круг един человеческой радости и судьбы.

3

Эхо Вечного Синего неба хранят громовые сутры.

В каждой капле дождинки материнская есть слеза.

Как ни мчались бы в бездну со скоростью света минуты,

Круг един, обнимающий землю и небеса.

4

Сон о грозных потомках снится в небесных горах волчице.

По каскадам хангайских ветвей стекает к корням синева.

Кем ты ни был: человеком, луговым цветком или птицей,

Круг един проявлений существующих форм естества.

5

Вырезает поэт посланье векам на холодном камне.

Дух стремится к созвездьям, письмена остаются с людьми.

Что бы ты ни творил в безумном соавторстве с облаками,

Круг един человеческой ненависти и любви.

6

Поднимаю я к небу глаза, а в ответ оно молнией брызжет.

Опускаю глаза, твердь земная у меня под ногами горит.

Кем бы ни был – богами или дьяволом узор твоей жизни вышит,

Круг един человеческой песни – со смехом и плачем навзрыд.

7

Я улыбкой мгновений сотворён в этой жизни для встречи с тобою.

Ты былинка моя и богиня обретшего плоть миража.

Сколько б ни умирал я, но вновь воскрешаюсь любовью.

Круг един человеческой сути, пока мир обнимает душа. 

 


Ночной экспромт

Подвешенные за Полярную звезду,

Свисают с неба Заболоцкого очки,

Пунктирно

Обозначенные

Большой Медведицей.

А мир зевает на ходу,

И в каждом пешеходе дремлет какаду.

Но часовые стрелки,

Как кувалдой,

Нас бьют по голове.

И мы несём её под мышкой,

И сами скачем за собой вприпрыжку,

Как кенгуру.

К добру всё это или не к добру?

А в небо смотрят алеуты,

Уху хлебают из созвездья Рыбы,

Не подозревая,

Что они обэриуты. 

 

***

Посох путника

Письмена на песке оставляет.

Песок смывает волна океана.

Пенные брызги письмен

Помнят летящие в небе птицы.

«Тэмуджин»


«Тэмуджин»Выпуск 12

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Проза Бурятии

Теги: Проза Бурятии


Алексей Гатапов


Отрывок из 4-й книги

Родился в 1965 году в Бурятии. Член Союза писателей России. Окончил исторический факультет БГПИ, работал учителем истории в средней школе, преподавал на кафедре педагогики БГПИ. В 2001 году окончил Высшие литературные курсы при Литературном институте им. М. Горького. В 2005–2007 годах работал главным редактором литературно-художественного журнала «Байкал». Пишет прозу с 1995 года. Ведущая тема в творчестве – древняя история монголов. Автор книг: «Рождение вождя», «Первый нукер Чингисхана», «Тэмуджин» (исторический роман об отроческих годах Чингисхана). Роман «Тэмуджин» в 2014 году переведён в Улан-Баторе на монгольский язык. В 2015 году вошёл в длинный список литературной премии «Ясная Поляна». В настоящее время в Китае идёт работа по экранизации романа. Перевёл на русский язык бурят-монгольский героический эпос «Шоно-Батор». В 2007 году подготовил к изданию «Монгольский исторический словарь», в 2015-м издал «Монгольскую историческую энциклопедию». Живёт в Улан-Удэ.

* * *

На следующее утро перед рассветом Тэмуджин с Джэлмэ собирались выехать к войскам. Они сидели в большой юрте у очага и наедались перед дорогой.

Мать ещё не приходила из своей юрты. Прислуживала отъезжающим Бортэ. Она осторожно вынимала заострённой палочкой из кипящего котла куски мяса, накладывала перед ними на доски, подливала в чашки жирный, исходивший паром суп.

Они разрезали жирное мясо своими большими охотничьими ножами и ели, запивая горячим. Тэмуджин был задумчив; с утра он встал с каким-то тяжёлым чувством, какая-то смута бередила ему душу, и он не мог разобраться, что могло его встревожить в то время, когда одни удачи сопровождали его всё последнее время. Глядя на него, помалкивали и остальные, висела выжидающая тишина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная Газета

Похожие книги