Читаем Литературная Газета, 6636 (№ 12/2018) полностью

Теперь о поэзии. Есть образец высокой словесности, к которому стремятся писатели. Это творчество великого башкирского поэта Мустая Карима, которое опирается на лучшие традиции народного творчества, в них прослеживаются мотивы восточной и европейской национальной литературы. Их синтез даёт интересные формы. Так появились поэмы Раиса Туляка с использованием кубаиров, философские рубаи Равиля Бикбаева, Фарита Ахмадиева. Жанровое многообразие характерно для творчества поэтов разных поколений: это в первую очередь народные поэты Равиль Бикбаев, Марат Каримов, Кадим Аралбаев, Гульфия Идельбаева, Факия Тугузбаева, Хасан Назар, а также Гузаль Ситдыкова, Тамара Ганеева, Лариса Абдуллина, Салават Абузаров, Фания Габидуллина, Тамара Искандерия, Танзиля Давлетбердина, Зульфия Ханнанова, Раис Туляк, Фаниль Буляков, Азамат Юлдашбаев, Георгий Кацерик, Роберт Паль, Николай Грахов, Владимир Денисов, Александр Шуралёв, Сергей Янаки и многие другие. Есть на кого опереться, растёт талантливая смена. Даже в глубинке люди тянутся к слову. Открываются новые имена. Среди них, например, Эвита Гайнет, девушка из посёлка Инзер, ставшая победителем республиканского поэтического молодёжного чемпионата. Конечно же, дело не в количестве. Главным критерием был и остаётся талант, а ему, как известно, надо помогать. С приходом нового председателя СП РБ Заки Алибаева это стало особенно заметно. Молодым помогают в стенах Союза писателей, в творческих секциях, семинарах, многочисленных литературных объединениях, кружках, клубах, в журналах «Агидель», «Бельские просторы» и в газете «Истоки». В издательстве «Китап» ежегодно выпускается пять книг в серии «Голоса молодых».

И, наконец, о юморе. На страницах прессы он публикуется на последней странице, как бы на закуску. Но с этой «закуски» чаще всего и начинают чтение. К сожалению, юмористов стало до смешного мало. И всё-таки они были и есть! Это наши аксакалы Марат Каримов, Марсель Салимов, Риф Мифтахов, а также Марат Аминев, Владимир Кузьмичёв, Александр Шуралёв (он поэт и прозаик, пишущий в разных жанрах, а также переводчик)…

– Что касается перевода, как обстоит дело в этой сфере? Трудно ли башкирскому автору найти хорошего переводчика на русский? И наоборот – с русского на башкирский?

– Интерес к художественному переводу всегда был и остаётся. Ещё в начале 20-х годов прошлого века появились переводы на башкирский язык наиболее значимых произведений отечественной и зарубежной литературы. Высокий уровень переводов достигнут известными поэтами Р. Нигмати, Г. Рамазановым, Р. Гариповым, К. Киньябулатовой, Р. Бикбаевым, Х. Назаром, С. Алибаевым и другими. Р. Нигмати перевёл на башкирский язык «Слово о полку Игореве». А Г. Шафиков донёс до русского читателя башкирские эпосы – «Урал батыр», «Акбузат», «Идукай и Мурадым», «Юлай и Салават» и другие легенды и предания.

Примеров замечательных переводов можно привести множество. В переводе Амира Аминева дошло до башкирского читателя большинство книг А. Генатуллина, популярные произведения А. Платонова и К. Зиганшина, рассказы В. Распутина, В. Белова. Переводы на башкирский язык романов «Остров сокровищ» Р. Стивенсона, «Айвенго» В. Скотта, сделанные Маратом Аминевым, пользуются большой популярностью среди юношеской и детской аудитории. Гузэль Хамматова перевела на русский язык четыре произведения своего отца, крупного романиста Яныбая Хамматова, а также повести Фанида Исхакова, Барыя Нугуманова, Гульнур Якуповой, Рифа Туйгунова и других. А её дочь переводит на башкирский язык мировую классику для детей.

Среди поэтов-переводчиков хотелось бы отметить известных поэтесс Гузаль Ситдыкову и Тамару Ганееву, активно в этом направлении работают Светлана Чураева, Айдар Хусаинов, Алсу Хамматова, Сергей Янаки, Кристина Андрианова-Книга, Любовь Колоколова, Валентин Осадчий. Об уровне перевода говорит и тот факт, что книга «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла, переведённая на башкирский язык Гузаль Ситдыковой, издана в Ирландии.

В настоящее время готовится к публикации антология поэтов Башкортостана. Уникальность её в том, что произведения каждого автора будут представлены на двух языках – русском и башкирском. Хороший роман, хороший перевод – это точное попадание в наши литературные журналы «Бельские просторы» и «Агидель», откуда путь открыт и на федеральный уровень.

Беседу велаАнастасия Ермакова

"ЛГ"-ДОСЬЕ

Леонид Соколов родился в 1953 году в Уфе, писатель, член правления Союза писателей Башкортостана, старший литературный консультант, заслуженный работник культуры РБ, лауреат премии «Золотой телёнок» «Клуба 12 стульев» за 2017 год и других, автор 9 книг.

Крошки насущного хлеба


Крошки насущного хлебаВыпуск 16

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Башкортостана

Теги: Поэзия Башкортостана



Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная Газета

Похожие книги