Читаем Литературное Сумасшествие Дома полностью

— Хорошо. Ещё: сам генератор принадлежит китайским учёным и будет особо хорошо охраняться на самом дне яхты. Надо будет взломать систему, Джей, ты сможешь это сделать?

— Если я могу взломать любого человека, то и какую-то яхту смогу. — Ант не понял, что он имел ввиду про взлом любого человека, но всё равно кивнул.

— Надо ещё всех отвлечь, в том числе и всю охрану.

— Мне кажется, Бернард в этом мастер, — сказала Марта.

— Что? Почему я?

— Полностью согласен с Мартой, — кивнул Джей.

— Хорошо, значит Бернард, это задача на ваших плечах. Марта, нам с тобой надо будет пробраться в хранилище и похитить генератор.

— А как мы покинем яхту? — спросила Марта.

— Эту проблему я возьму на себя, — ответил Ант.

Луна освещала ночное небо над Венецией. В каналах было тихо, ни единого волнения на воде. Один небольшой жилой дом находился у такого канала, из комнат которого открывался вид на канал. Тихая, ночная вода, в которой отражался жёлтый диск Луны, напоминающий местным сыр. С другой стороны здания, где находился вход в дом, был обычный узкий переулок, где разговаривали Джей и Бернард:

— Здесь живёт наша цель — датчанин Альфред Вестергор, — рассказывал Бернард. — Всё просто — как два пальца обоссать! Ты отвлекаешь его, представляясь каким-нибудь сантехником, а я через окно пробираюсь в номер и извлекаю его документы, на основании которых мы сделаем копии.

— Погоди, ты серьёзно?

— Да, а что?

— Я правильно понимаю: извини меня, но такой как ты пролезает через окно в комнату, при том тихо, как ниндзя?

— Да, я очень тихий, а что?

— Ну посмотри на своё пузо и подумай ещё раз. Давай уж я пролезу внутрь, а ты его отвлечёшь. К тому же ты у нас политик, ты должен уметь завлекать людей бессмысленными речами.

— Ты шутишь? Я не знаю ни итальянского, ни английского, ни тем более датского! — Берн развёл руками.

— А жестикулируешь, как истинный местный житель. Вот, проглоти это, — Джей достал из сумки капсулу.

— Что это?

— Языковая таблетка. Данная с итальянским языком. Проглотишь, и на некоторое время будешь базарить только на итальянском. С венецианским диалектом, естественно.

Бернард проворчал, но всё равно проглотил капсулу.

— Ну что?

— Ничего. Ничего не изменилось. Через сколько времени появится effetto? Che cazzo è questo?

— Следи за языком, тот учёный не потерпит сквернословия, даже на чужом для него языке. Ладно, а теперь иди к его двери.

— Cosa dovrei dirgli?

— Я не знаю, придумай, что сказать. Ты же оратор, выдумай какую-нибудь чушь. Представься рабочим, или полицейским, придумай что-то! Я пошёл.

— Ok.

Физик Альфред Вестергор планировал сегодня отоспаться, чтобы завтра сил хватило на долгую прогулку по всему городу. Да, он приехал сюда ради той встречи на яхте, но и посмотреть на Венецию тоже хотелось. Но сегодня ему не суждено было спать. Изо сна его разбудил дверной звонок. Он сразу же вскочил с кровати, будто началась война. Осознав где он и сколько сейчас времени, учёный спросил:

— Chi è? — поинтересовался он насчёт личности его гостя.

— Il servizio, signore!9

Альфред открыл дверь.

— Chi siete?10

— Mi dispiace molto, ma sono l’udralico Mario. Devo controllare le tubature del bagno.11

— Adesso? A mezzanotte?12

— Ancora una volta mi scuso profondamente13, — Бернард посмотрел на окно, где сначала появились руки, а потом вылезла и голова Джея. Он мельком взглянул на Бернарда, а после стал осматривать комнату, гадая, где могут лежать документы.

Альфред вздохнул:

— Ok, Andiamo in bango14, — он стал было разворачиваться, но Бернард ухватил его за рукав пижамы пурпурного цвета.

— Perchе́ andare dove, se posso condurre un sondaggio anche qui,15 — Джей полностью перелез в комнату и жестом показал, что нужно лучше тянуть время.

— Che cosa? Che sondaggio? Siete un idraulico, vero?16

— Uhh… — Он посмотрел на Джея, который уже рылся в сумке, что была на стуле. Тот поглядел грозным взглядом на Бернарда, покрутил ладонями перед собой, мол, давай придумывай что ответить. — Sì, sto conducendo un sondaggio sulla qualità dei tubi nel vostro appartamento,17 — Бернард улыбнулся и встретился с непонимающими взглядами Альфреда и Джея. Один говорил: что за ерунда, а второй спрашивал, что за тупица, соответственно. Но это помогло, и профессор не стал разворачиваться в комнату.

Датчанин, чуть ниже Бернарда, в круглых очках и короткой стрижкой, открыл рот, чтобы обдумать вопрос. Над его верхней губой были аккуратные усы.

— Se vuoi chiedere una scala di dieci punti, allora tutto mi va bene per tutti e dieci i punti!18 — практически уже кричал учёный.

— Signore, si calmi…19

— Calmi? Si stai scherzando! Mi hai private del sonno, fai alcune domande stupide, chiamerò subito la polazia!!!20 — он стал совсем красным от злости, как синьор-помидор, развернулся и увидел Джея, который в это время держал в руках документы Альфреда. — Quindi è una rapina!21

Перейти на страницу:

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези