Король так и поступил: налил дегтя — ее ноги и крылья прилипли; левой рукой схватил, направо бросил — как была госпожа, снова госпожой стала. Король казнил лауме, и они оба жили опять.
И я там был, мед-вино пил, по бороде текло — во рту не было. На сосновой метле ехал, в лапте деньги вез. Мои деньги рассыпались, а ты собрал, этот пиджак купил. Теперь отдай!
К 1.2.3.1. / АТ 400*. Зап. Людвика Диджюлене-Жмона. LRs 81. Вариант печатался: LP 32 = LTt 3 125, перевод на русский язык КЛ с. 133, перевод на немецкий язык KLV 38.
См. № 91. Вариант из LP 32 перепечатан в научных и популярных сборниках, в школьных хрестоматиях.
93. Про лауме-ведьму
Было девять братьев, а десятая сестра. Все девять братьев уехали на войну. Может быть, они были какие бояре или князья. А сестра осталась дома. Она соскучилась по своим братьям и поехала их навестить. Ее звали Эляной. Элянеле взяла с собой зайчика за кучера и уехала. Когда подъехали к реке, увидели, что в реке лауме купается. Лауме зовет:
Ее кучер-зайчик поет:
Как только лауме услышала его пение, [
Зайчик опять поет. Лауме выломала другую ножку, потом третью и четвертую; наконец, голову свернула. Тогда Элянеле должна идти купаться с лауме. Когда [они] искупались, лауме говорит:
— Кто из нас раньше выйдет из воды, тот наденет одежду.
Лауме-ведьма превратила Элянеле в вошь, а сама превратилась в блоху. Известно, блоха более быстрая; тут же скок! — выскочила из воды и надевает одежду Эляны, обувает башмаки. Нога лауме не входит, так она схватила топор и обтесала свою ногу, чтобы стала меньше. Она оделась и пошла к братьям Эляны. Братья посадили ее за стол, дают пить и есть, принимают с любовью, [
А превращенная в вошь Эляна медленно вылезла из воды, долго мешкала. Она оделась в одежду лауме, пасет своего коня и такую песню поет:
Выходит старший брат и слушает. Вернувшись, говорит другим:
— Там кто-то так красиво поет.
А лауме не знает, кто и что поет, но говорит:
— Это мой кучер [
Выходит другой брат, и все слушают. Подходят посмотреть, видят — их сестра коней пасет. Взяли ее и привели в светлицу. Она рассказала, как [
И устроили лауме такую казнь: взяли самого быстрого коня, намазали [
Теперь в память об этом зимой, когда снег на солнце блестит, люди, которые знают со старины этот случай, говорят, что это блестит жир лауме, который конь разбросал по всем полям. Все.
К 2.2.1.1. / АТ 451А. Город Сенапиле [Мариямполе]. Зап. Антанас Руцявичюс. LMD I 323 /4/.
Имеется 67 родственных вариантов. В 5 вариантах используются элементы сюжета «Сестра и девятиглавый змей» (К 1.1.1.4. / АТ 312). Варьируется причина расставания сестры с братьями: мачеха выгоняет пасынков / превращает пасынков в воронов / братья уезжают на войну / сестра выходит замуж.
12 вариантов относятся к типу К 1.2.1.12.: ведьма толкает сестру в воду — она превращается в рыбу.
Ср. № 94, 95.
94. [Сестра едет к братьям]