Читаем Литовские народные сказки полностью

— Этот, — показал отец на того голубя, который громче всех ворковал. Тотчас голубь превратился в человека, в его сына. Пан отпустил их, и оба они пошли домой.

Дорога была дальней, и им не хватило еды. Сын говорит отцу:

— Я превращусь в быка, а ты сведи меня в город и продай. Только смотри, веревку не продавай, хотя бы предлагали большие деньги.

Сын превратился в быка, и отец повел его в город продавать. Он отвел и продал, а веревку забрал.

— Я, — говорит, — старый, не могу свить, а дома у меня есть другой бык — мне его надо привязывать.

И он идет с деньгами. Оборачивается, смотрит — сын его догоняет. Теперь идут оба. Скоро у них не стало хлеба.

— Теперь, — сын говорит, — я превращусь в лошадь, а ты опять веди меня продавать, только смотри не продавай оброть.

Сын превратился в лошадь, а отец отвел его в город и продал.

— Продай, — говорит покупатель, — и оброть. Я дам пять рублей.

— Нет, — говорит, — оброти не продам: дома у меня есть еще другая лошадь — мне надо надеть оброть.

— Продай, дам пятнадцать рублей.

— Нет, не продам.

— Ну, дам тридцать рублей, только продай.

Он думает: «А почему же нельзя продать?» Взял и продал. Покупатель тотчас надел на лошадь сбрую и повел к кузнецу подковывать. В то время самого кузнеца не было дома, а ученик подковывал. Лошадь так просит, так просит человеческим голосом этого ученика, чтобы он снял с нее оброть. Тот ученик взял и снял.

Лошадь тут же превратилась в зайца и бросилась бежать. Покупатель увидел, превратился в собаку и погнался за зайцем.

Заяц видит, что собака его уже догоняет. А там недалеко река. Он скок! — в реку и превратился в красноперку. Собака превратилась в щуку и хотела проглотить красноперку. Прачки стирали на берегу. Красноперка всплыла и сказала тем прачкам:

— Я превращусь в кольцо, а вы наденьте то кольцо на палец. А если кто-нибудь будет просить — ни за какие деньги не отдавайте. А если кто захочет отнять силой, так киньте это кольцо на землю и скажите: «Пускай оно превратится в мак».

Тот покупатель всплыл, превратился в человека и начал просить кольцо. Когда прачки не дали, он хотел отнять силой. Тогда они бросили кольцо на землю и сказали:

— Пускай оно превратится в мак!

И кольцо превратилось в мак. Человек превратился в петуха и стал этот мак клевать. Склевал, склевал и улетел восвояси. Но одно маковое зернышко под ногой прачки осталось несклеванное. То маковое зернышко превратилось в человека, в того самого ученика пана.

К 3.1.0.11. + 1.2.1.10. / AT 325. Шяуляйский уезд. Зап. Степонас Жюпснис-Сауя, (1898). VUBR F1-F646 с. 217–218.

Записано 105 вариантов, сюжеты которых состоят из двух частей, бытующих и самостоятельно. Ср. № 151, 152, 153.

151. О парне, который многому научился

Когда-то жил богатый хозяин, у него был один сын. Он отправил его учиться. А он был очень памятливый и способный к учению, так что через десять лет уже все познал. Потом он услышал, что нашелся такой профессор, который обучает говорить на птичьем языке. Он и захотел поехать учиться птичьему языку. Так он и едет с отцом вдвоем к тому профессору.

Когда они ехали по дороге, нашли женщину, стирающую белье. Она и сказала:

— Куда вы едете?

Отец ответил:

— Я везу сына учиться птичьему языку.

Женщина сказала:

— А когда выучат, узнаешь ли его?

Тот ответил:

— Кто знает.

Так и закончился разговор с этой женщиной, и [они] поехали дальше.

Приехали к профессору, договорились [заплатить] сто рублей за обучение. И надо было учиться целый год — он велел приехать через год. Отец и поехал домой.

Когда прошел год, он снова поехал к сыну. И опять на том же месте нашел ту женщину, стирающую белье, которая, когда увозили [сына], сказала: «Узнаешь ли свое дитя?» Когда [отец] ехал его забирать, она опять спросила:

— Приятель, куда едешь?

Тот ответил:

— Сына забрать — он отдан учиться птичьему языку.

Женщина сказала:

— А узнаешь ли своего сына?

Он ответил:

— Кто знает.

Женщина сказала:

— Ну, я дам тебе совет, как узнать. Как только приедешь к нему и спросишь, где мой сын, он засвистит, и прибегут двенадцать быков. Все будут веселые, будут мычать, бегать, а один будет грустным. Этот будет твой сын. И он спросит, который твой сын, — укажешь, что тот. Эти быки пропадут — прибегут двенадцать коней. Опять все будут ржать, кусаться, а один будет грустный. Опять скажи, что этот мой сын. Эти кони пропадут — прилетят двенадцать голубей. Все будут веселые, будут ворковать, прыгать, а один будет грустный. Опять скажи, что этот мой сын. Тогда он превратится в человека, и ты уведешь его домой.

Он поблагодарил [женщину] и приехал к сыну. Когда туда приехал, спросил:

— Где мой сын?

Тот сразу засвистел — прибежали двенадцать быков. Спросил:

— Который твой сын?

Он указал на грустного быка — сказал:

— Этот.

Эти быки пропали — прибежали двенадцать коней. И опять спросил:

— Который?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки