Читаем Литовские народные сказки полностью

Он указал на грустного [коня] и сказал:

— Этот.

Кони пропали — прилетели двенадцать голубей. Спросил:

— Который?

Сказал:

— Этот.

Тут же [сын] превратился в человека. И [они] поехали домой. А это был не профессор, а черт.

Когда отец с сыном ехали домой, прилетела ворона и прокаркала. Отец сказал:

— Ну, сын, [ты] обучался птичьему языку — скажи, что говорит эта ворона.

— Так [говорит]: когда сын вымоет ноги, отец будет пить эту воду.

Отец сказал:

— Иди ты, дурак!

На том и закончили. Приехали домой, и сын спросил отца:

— Есть ли у тебя деньги?

Отец ответил:

— Откуда мне иметь…

Сын сказал:

— Нет ли где ярмарки?

Отец ответил:

— Есть.

— Ну, так я превращусь в быка, поведешь [меня] на базар. Но когда будешь продавать, не отдавай с веревкой.

Он превратился в быка. Отец повел на базар и продал этого быка, а веревку забрал.

Как только евреи повели быка, он вырвался и убежал в поля. Он забежал на гору, тут же превратился в человека и пошел. Евреи спрашивают:

— Не видел ли быка?

Тот сказал:

— Не видел.

И пришел домой. И достал денег. Но еще мало.

— К другой ярмарке я превращусь в коня. Но когда продашь, не отдавай с уздой.

Он превратился в коня, [отец] отвел его на ярмарку. Подошел [покупатель] торговаться: за коня дает сто рублей, а за узду — три сотни. Отцу захотелось получить эти три сотни, и он продал [коня] вместе с уздой. А купил его тот, кто обучал птичьему языку.

Когда он сел верхом, из зубов клубами посыпались искры. Он приехал к корчме — велел еврейке подать коню есть горящие угли. Когда она поднесла угли к носу — конь подскочил вверх. Еврейке стало жалко коня — она сняла с него узду. Конь превратился в зайца, а тот, который его купил, превратился в гончую собаку. Заяц превратился в голубя, а купец в ястреба. Прилетел на море. Голубь превратился в окуня, а купец — в щуку. [Щука] хотела его проглотить, но окунь ощетинил свои плавники — они больно кололи в зубы, [она] не смогла проглотить.

Гуляли две девицы — это были королевны. Окунь запрыгнул одной девице на палец, превратился в кольцо. А купец превратился в человека, пошелк королю и сказал:

— У твоей дочери мое кольцо. Если не отдаст, пойдем воевать!

Король [говорит]:

— Приходи завтра. Если будет кольцо, я тебе отдам.

Тот и ушел. Королевны пришли с берега моря — отец и спросил:

— Есть ли у вас чужое кольцо?

Одна сказала:

— Когда мы шли вдоль моря, [у меня] на пальце появилось кольцо, а чье оно, я не знаю.

— Ну, так завтра утром придут за этим кольцом.

А это кольцо заговорило, сказало:

— Когда придет и попросит кольцо, ты брось его себе под ноги. Кольцо разобьется на три части. Две части будут немного дальше, а третья будет у твоей ноги. На ту часть, которая будет близко к ноге, ты наступи, а он тогда превратится в курицу, чтобы клевать кольцо. Тогда ты подними ногу, под которой будет тот кусочек.

Он пришел утром и сказал:

— Ну, отдадите ли мое кольцо?

Тогда эта девица бросила кольцо на землю. Кольцо разбилось на три части. Она наступила на одну часть. [Купец] превратился в курицу, а девица приподняла ногу — парень [превратился] в ястреба и разорвал курицу. А сам тут же превратился в человека. Такой красивый парень, что очень понравился королевне. И он женился на ней и стал королем.

А его отец так обеднел, что начал побираться. И пришел нищий к сыну, но он не знал, что его сын стал королем. А сын его узнал, велел ничего ему не давать и привел на ночлег в свою светлицу. Вечером перед сном король вымыл вином ноги, задвинул вино под кровать и заснул. А этот нищий захотел пить, и ночью стал пить это вино. [Сын] сказал:

— А что, разве я не говорил, что сын вымоет ноги, а отец выпьет эту воду. Я твой сын, а ты — мой отец.

Тогда отец упал к его ногам, но [сын] не позволил. Он до сих пор король.

3.1.0.11. + 1.2.1.10. / AT 325. Йонас Норвилис, приход Ужвентис, уезд Шяуляй. Зап. корреспондент Повиласа Вишинскиса (Антанас Жимантас, 1902). LRš 105.

См. № 152. ЭС о сбывшемся предсказании вороны имеется в 5 вариантах, в которых соединены два сюжета, и в 3 вариантах самостоятельного сюжета типа К 3.1.0.11.

152. [Ученик черта]

Один пан ехал; это был черт. И он встретил парня. Парень просил, чтобы пан принял его на службу. Пан спросил:

— Умеешь ли ты читать?

Он говорит:

— Умею.

Пан говорит:

— Если умеешь, ты мне не нужен.

И уехал. Парень надел другую одежду, догнал пана и опять просил нанять его слугой. Пан спросил:

— Умеешь ли ты читать?

— Не умею.

— Ну, если не умеешь, это хорошо. Поезжай со мной. Я не дам тебе другой работы, только книги листать.

Он говорит:

— Хорошо, буду листать.

Парень перелистал все книги и научился их читать. Там было написано, как можно превращаться в животных и птиц.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки