Читаем Литовские народные сказки полностью

Пану и хорошо. Дед привез бабу, и живут хорошо. А дочь пана вышла замуж за другого, и живут. И хорошо.

К 1.1.1.17. / AT 572*. Анеле Челнюкене, 65 лет, деревня Клюкай, приход Твярячюс, уезд Швянченис. Зап. Юозас Айдулис, 1934. LTt 3 185. Перевод на немецкий язык KLV 74.

Имеется 22 варианта относительно стабильного сюжета. Верхом на зайце в фантастический мир попадает старик или дурак.

63. Девять невесток и сестра

Было девять братьев и девять невесток, а сестра одна. Братья уехали на войну, а сестра осталась с невестками. Они пошли по ягоды.

Они собирали, собирали ягоды, и сестра первой набрала полный кувшин. Невесткам [это пришлось] не по нраву.

— Куда ее девать?

— Надо ее проклясть: поставим ее в дупло и проклянем.

Они так и поступили. Три невестки взялись за руки, ходили вокруг дуба и проклинали:

Дубочек-кукуолечек[38],С сотней веток, с зелеными листьями,Обрасти, обрасти нашу золовку!

И [дуб] оброс сестрицу по колена. Опять невестки взялись за руки — ходили и пели:

Дубочек-кукуолечек,С сотней веток, с зелеными листьями,Обрасти, обрасти нашу золовку!

[Сестра] пропала до поясницы. Опять невестки взялись за руки, ходили и пели:

Дубочек-кукуолечек,С сотней веток, с зелеными листьями,Обрасти, обрасти нашу золовку!

Уже сестрицы не видно. А мимо едут ее братья. Они едут — аж лес стонет. А сестра уже почуяла братьев — и плачет внутри дуба:

Тростники шуршат,Сосняк гудит —Моих братцев как нет, так нет,Моих родных как нет, так нет.

Братья поняли:

— Это голос нашей сестрицы.

И они ответили:

Не плачь, сестрица,Наша молодая,Мы везем тебе сито просевать,Золотое кольцо надевать.

Сестрица ответила:

Я этим ситом просевать не буду,Золотого кольца не надену.

Братья приехали домой. Приехали и спросили:

— Где наша сестра?

— Ее нет.

— Где же она?

— Нет ее — мы прокляли.

— Идите и приведите ее, ибо и вас не будет!

А они ее очень жалели. Невесткам делать нечего. Они пошли и стали просить [у дуба], чтобы отдал [девушку]. Опять втроем ходили и пели:

Дубочек-кукуолечек,С сотней веток, с зелеными листьями,Ты отдай, ты отдай нашу золовку!

И открыл — уже видна голова сестрицы. Опять втроем взялись за руки — ходили вокруг дуба и пели:

Дубочек-кукуолечек,С сотней веток, с зелеными листьями,Ты отдай, ты отдай нашу золовку!

Уже открыл до поясницы. И опять втроем взялись за руки, ходили крутом и пели:

Дубочек-кукуолечек,С сотней веток, с зелеными листьями,Ты отдай, ты отдай нашу золовку!

[Дуб] отдал. Они привели сестрицу домой. А братья ее приняли, встретили. Дали ей золотое кольцо, сито…

К 1.1.1.17. / АТ. Маре Алюкене, 40 лет, деревня Пликяй, приход Родуне, уезд Лида (Беларусь). Зап. Юозас Айдулис, 1934. LTt 3 166.

Имеется 7 вариантов сюжета; все они записаны в Дзукии (в юго-восточной Литве и в литовской деревне на территории Беларуси).

64. [Кузнец в аду]

Был один кузнец. Он везде побывал, но в одном месте — в аду — не бывал. Но он хотел попасть и туда. Однажды он шел по лесу и потерял дорогу в глубине леса. Несчастный человек вздохнул и подумал: «Если бы меня кто-нибудь вывел из этого леса, я был бы счастлив». И видит — рядом с ним идет какой-то паныч.

— Хорошо, я могу тебя вывести, но ты должен мне подписаться кровью, порезав свой палец.

— Хорошо, лишь бы я мог выйти.

Подписался. Пришло время — черт пришел к тому человеку и говорит:

— Ну, теперь пойдем ко мне на родину.

— Хорошо, пойдем.

Кузнец взял с собой молот, кусачки, святую воду и идет. Когда пришли в ад, он тут же стал освящать ад. Все черти разбежались, только он остался. Он видит, что один черт высунул нос и смотрит. Он тут же хвать кусачками за нос и молотом — бух! бух! А тот черт начал освобождаться, освободился и удрал. С тех пор поля полны чертей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки