Читаем Литовские народные сказки полностью

К 1.1.1.21. / AT 330А. Деревня Лушнос, приход Вишакио Руда, уезд Мариямполе. Зап. Она Паукштене. LTt 3 219. Ранее опубликовано TŽ 2 с. 360.

Имеется 163 варианта. Кузнец принимает на ночлег нищего / отдает хлеб старику / подковывает коней Бога и святых и за это получает возможность сделать так, чтобы кто-либо прилип к его наковальне / дереву. Иногда кузнец отказывается просить у Бога неба. Поэтому после смерти его не пускают на небо. Он бросает туда свою шапку / фартук, заходит на небо за своим предметом и остается там (ср. № 67).

66. Смерть

Однажды человек шел по полю и встретил старичка. Старичок был очень бледный и казался голодным. У человека был хлеб, и он угостил [старичка]. Тогда старичок сказал:

— Выбери для себя то, что хочешь, а я все дам.

Человек выбрал:

— Если я кого посажу, чтобы [он] не мог встать, пока [я] не велю.

Старичок сказал:

— Будет то, чего хочешь.

Человек вернулся домой. Однажды пришли смерть и черт. Смерть [говорит]:

— Теперь приготовься к смерти, ибо сегодня умрешь.

Черт тоже:

— Ты большой грешник, потому мы оба поедем к судье, может быть, [ты] достанешься мне.

Человек испугался. Но он вспомнил обещание старичка. Поэтому он сказал смерти:

— Я столяр, поэтому перед смертью не хочу оставить другим свои инструменты. Вы подождите какой часок. Вот полная [плодов] яблоня, так ты, смертушка, можешь залезть и есть, пока я приду. А ты, черт, чего здесь будешь стоять — садись вот на этот камень.

Чертенок сел. Человек ушел и не возвращается. Чертенок проголодался. Он хочет встать с камня — и не может. Смерть тоже на яблоне ест яблоки. Пришла зима, холодно, яблок не стало. Вороны напали [на смерть] и стали [ее] клевать, а она не может слезть с яблони. Пробыла там несколько десятков лет. Чертенок, пока сидел, почернел как уголь, а смерть высохла, как губка, да и вороны за зиму [ее] обклевали, так что остались только сухие кости.

Через сколько-то лет человек совсем состарился и вспомнил о своих гостях, которых посадил. Много лет люди не умирали, и стало их великое множество. Человек пошел к черту со смертью и сказал:

— Ну, теперь пришел — слезай с яблони!

Смерть как пошла, черт тоже! Смерть — к Богу. Бог:

— Иди и зарежь того человека.

Смерть его не узнала, поэтому она как начала резать людей [всех подряд] — они падали, как листья. А черт даже не показывался. Говорят, что тогда был настоящий мор — это смерть искала виновного.

К 1.1.1.21. / AT 330А. Волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Пранас Нарвидас (1903). ŠLSP 111.

См. № 65. Освобожденная смерть заставляет умирать многих людей и в других вариантах. Объяснение причины морового поветрия см. в № 54.

67. [Кузнец и черти]

Когда-то был кузнец Йокубас. У него не было работы и нечего [было] есть. Он подумал: продам душу черту. Тут же и продал. Как только продал, вскоре пришли Бог со святым Петром и [попросили], чтобы [он] оковал их повозку. Йокубас забыл договориться о плате за работу. Бог ушел, а кузнец стал догонять его.

— Боже, Боже! Мы не договорились о [плате] за работу!

Бог остановился и спросил:

— Чего ты хочешь?

— Я хочу, чтобы без моей воли никто не мог идти.

Бог сказал:

— Ну, хорошо, не пойдут.

Кузнец вернулся и оковал повозку.

Уже Йокубасу время умирать. Прибежал чертенок и кричит:

— Йокубас, Йокубас, время тебе умирать…

Йокубас сказал:

— Паныч, скоро, скоро. Ты иди в мой сад и нарви себе яблок.

Без его воли [чертенек] не может выйти из сада. [Кузнец] подбежал и избил, отколотил чертенка до смерти.

Потом другой чертенок пришел:

— Йокубас, Йокубас! Тебе пора умирать.

— Ой, паныч! Прошу сесть, я тут побегу, скоро прибегу.

Чертенок послушался и сел, стал ждать. Йокубас принес нагайку, избил, избил так, что он его издали боялся.

Так он избил всех чертей. Наконец, пришел Люцифер, хромой приковылял:

— Йокубас, Йокубас! Тебе пора умирать: мне нужна твоя душа.

— Если надо, так помру. Прошу садиться, я побегу оденусь.

Люцифер сел и стал ждать. Йокубас взял большой молот, избил [Люцифера] до смерти. Теперь все черти боятся и видеть его.

Йокубас состарился, уже надо умирать. Когда он умер, то пошел на небо. Бог [его] не принял:

— Ты продал душу черту — иди себе в пекло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки