Читаем Лицо суфизма полностью

45. Суфийский вали, который не ходил в мечеть, стыдясь Аллаха.

Рассказывают, что люди увидели одного человека возле мечети и сказали ему: «Почему

ты не заходишь в мечеть, чтобы совершить намаз?». Он ответил: «Мне стыдно перед

Аллахом входить в Его дом, после того, как я Его ослушался».

Я говорю: если отказ от входа в мечеть из-за стыда перед Аллахом является одним из

признаков вали, почему же мы не стыдимся входить в мечеть, когда среди нас нет такого, кто бы Его не ослушивался? Неужели мы не хотим принадлежать к числу вали?

Я говорю, отвечая на этот вопрос:

Во-первых, среди сподвижников и их благочестивых последователей не было никого, кто

отказался бы входить в мечеть по причине стыда перед Аллахом.

Во-вторых, да, мы не хотим быть суфийскими вали. Но мы хотим быть приближенными

Аллаха, сердца которых подвешены в мечетях. И которых укроет Аллах в Своей тени в

День, когда не будет иной тени, кроме Его Тени, как об этом упоминается в хадисе.

46. Суфийский вали, который вознесся на небеса до нашего Пророка Мухаммада (да

благословит его Аллах и приветствует).

В Чечне рассказывают, что когда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)

поднялся на небо вместе с Джибрилем (мир ему), они достигли предела, который

Джибриль (мир ему) не имел права преодолевать. Он остановился, а Пророк (да

благословит его Аллах и приветствует) сказал ему: «До этих самых пор ты сопровождал

меня, и меня радовало твое присутствие. Кто же теперь будет сопровождать меня, и чьему

присутствию буду я теперь радоваться?». Тогда Джибриль (мир ему) сказал: «Позови

одного из вали, чтобы он сопровождал тебя в твоем вознесении дальше». И Пророк (да

благословит его Аллах и приветствует) позвал ‘Абду-ль-Кадира аль-Джиляни. Он тут же

появился, и они поднялись вместе. Джибриль же остался на своем месте. А пока они

поднимались, в сердце ‘Абду-ль-Кадира вошла гордость оттого, что Пророк (да

благословит его Аллах и приветствует) выбрал именно его из всех вали для

сопровождения его в его вознесении. И внезапно он услышал голос сверху, похожий на

голос предостерегающего. Подняв взгляд, он увидел там Кунта-Хаджи, и тот сказал ему:

«Не гордись, ‘Абду-ль-Кадир, ибо ты вовсе не лучший из вали, и есть те, кто выше тебя! Я

извлекаю гордость, которая в твоем сердце» (опубликовано в чеченской газете).

Комментарий: Кунта-Хаджи (его еще называют) Куша(?)-Хаджи – один из выдающихся

шейхов кадиритского тариката, получивший известность во времена войн имама Шамиля

с Царской Россией. Он творил чудеса и сверхъестественные вещи, и у него появились

последователи, большинство из которых были чеченцами. К ним присоединились и

некоторые жители соседних стран – Дагестана и Ингушетии. Его зикры и вирды

сопровождались танцами, хлопаньем в ладоши и кружением, и его последователи не

видели ничего страшного в совместном участии мужчин и женщин в данных

мероприятиях.

Кунта-Хаджи не был чеченцем. Об этом мне сказал Салман Газоев из Урус-Мартана (да

помилует его Аллах), которого предательски убили притеснители. Он пересказал это от

своих дедов. Кунта-Хаджи пришел в Чечню из деревни Гумджа(?), что в районе ‘Анди(?) в Дагестане и поселился в Иласхан-юрте. Корни же его, как говорят, в Башкирии или

Молдавии. Говорят также, что он был из гагаузов. А Аллах знает обо всем лучше.

В любом случае, это не так уж важно. Важно, что он пришел в Чечню в качестве посланца

России и ее разведслужб с целью отвратить людей от Джихада под предводительством

Шамиля и остановить обновительное и освободительное движение его времени. Когда же

он выполнил свою задачу, правительство забрало его под видом пленника, скрыв его от

его последователей, и после этого люди начали рассказывать истории о том, что он вечен.

Это было именно то, чего желало правительство. И его последователи в Чечне и других

местах и сегодня убеждены в том, что он не умер, и ожидают его нового пришествия для

обновления тариката, и это подтверждают историки.

Чеченец Адам-Халиф аль-Автури после своего возвращения из Ирака, где он стал шейхом

кастранийского тариката, утверждал, что он посещал канцелярию вали и встретил там

шейха Кунта-Хаджи. Он предложил ему вернуться к чеченцам, сказав: «В Чечне и

соседних странах у тебя уже стало много последователей, и они верят, что ты жив и

терпеливо ждут твоего пришествия». Но Кунта-Хаджи сказал: «Время еще не настало».

И действительно, в Чечне и Дагестане появилось много последователей Кунта-Хаджи.

Они верят всему, что передают от него, даже если эти рассказы настолько странные и

удивительные, что их не воспринимает разум, и они противоречат Шариату. И если кто-то

скажет перед ними, что он в эти истории не верят, этого человека они считают

«ваххабитом». Если же кто-то говорит нечто, задевающее Кунта-Хаджи или

преуменьшающее его положение, они готовы убить его на месте.

Вот что рассказывают о нем. Аллах предложил Кунта-Хаджи половину Своего Царства,

сказав: «Я желаю разделить Свое Царство поровну между Мной и тобой». Кунта-хаджи

сказал: «Я не желаю этого, потому что в таком случае я стану Твоим сотоварищем,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика