Читаем Лицом к лицу полностью

Куин Эллери

Лицом к лицу

Эллери КУИН

ЛИЦОМ К ЛИЦУ

ЧАСТЬ I

ПРОФИЛЬ

И каждое лицо несет печать:

То - прошлого, а то - грядущего.

С. Т. Кольридж

Глава 1

Кругосветное путешествие Эллери Куина подходило к концу. Самые невероятные истории, услышанные от шефов полиций всех городов, где ему довелось побывать, буквально распирали его бедную голову, и Эллери решил остановиться на одни сутки в Лондоне. Он вылетел из Орли, а по прибытии в Англию сразу отправился к комиссару Вейлю в Нью-Скотланд-Ярд, где и наткнулся на человека из Интерпола. Этот парень оказался, что называется, свой в доску, им было о чем потолковать! Одна история сменяла другую, и из одного кабачка они незамедлительно перекочевывали в другой. Время летело незаметно, и Новый год был уже на носу.

Под утро, подстегиваемый уколами совести и рассудка, Эллери со своим новым приятелем все же отправился за авиабилетами.

Вот так они и встретили Харри Берка, который собирался лететь в Нью-Йорк тем же рейсом.

Человек из Интерпола представил Берка как частного сыскного агента "одного из лучших агентов, Куин, а это означает, что он никогда не позволяет расходам превышать десять процентов от своих доходов!" В ответ на такую рекомендацию Берк только рассмеялся. Это был невысокий русоволосый человек с шеей борца. Глядя на него, так и тянуло помериться с ним силами. Глаза Берка были такими лучистыми, а радужная оболочка - такой прозрачной, что иногда казалось: ее вообще нет. Новый знакомый чем-то походил на тевтонского рыцаря. "Берк" - представился он с легким северным акцентом, немного картавя. Перед тем как оставить их вдвоем, человек из Интерпола шутливо обозвал Берка "шотландским ренегатом" и испарился.

После того как Эллери с Берком пропустили стаканчик-другой в ближайшем кабачке, Берк сказал, попыхивая трубкой:

- Итак, вы и есть Куин-младший? Невероятно!

- То есть? - не понял Эллери.

- Я хотел сказать - невероятно, что нам таким вот образом довелось встретиться. Всего лишь каких-то пятнадцать часов назад я беседовал с вашим отцом.

- С моим отцом?!

- Ну да. С инспектором нью-йоркской полиции Ричардом Куином.

- Вы что же, только что из Нью-Йорка? Шотландец кивнул.

- Но вы же сейчас на моих глазах брали туда билет!

- Когда я прилетел в Лондон, мне вручили телеграмму от инспектора - он просил меня вернуться. Видимо, в деле, из-за которого я и был в Америке, внезапно произошли какие-то изменения. Инспектор просил возвратиться немедленно.

- Как похоже на моего дорогого папочку! - кивнул Эллери. - И, разумеется, никаких подробностей?

- Никаких, кроме этого вашего дурацкого американского словечка "pronto" амер. разговорное "быстро, мигом".>.

- Ну, тогда точно что-то очень важное... - Эллери осторожно принял очередную кружку зля от могучей барменши, которая поднесла ее с таким видом, словно притащила целый бочонок. - А вот это ваше самое дело, Берк.., смогу ли я сейчас без содрогания душевного выслушать, в чем оно состоит? - шутливо вопросил слегка захмелевший Эллери.

- Ну-у.., не знаю, насколько вы выносливы... - ответил Берк в том же тоне и, многозначительно подмигнув в сторону необъятной барменши, уткнулся в кружку. Берк, кстати, был весьма недурен собой, особенно украшал его изящный, тонкий нос.

Через некоторое время собутыльники дружно направились в западную часть города. Эллери сообразил, что, по всем признакам шотландец сотрудничает с ЦРУ. В целом Берк не отличался откровенностью и только о своем нынешнем деле за океаном болтал без умолку. Харри когда-то служил в Скотланд-Ярде, а в последнее время, пользуясь накопленным опытом, организовал небольшое частное сыскное агентство.

- Ах, агентство - такое хлопотливое дело! - сетовал он. - Вначале всем рискуешь. Если бы не мои связи в Скотланд-Ярде, прогорел бы, как Бэнтью! Но комиссар Вейль особенно добр ко мне. - Из чего Эллери заключил, что и это последнее заокеанское дело перепало ему также в результате "доброты" мистера Вейля. По-видимому, клиент сначала обратился в Скотланд-Ярд, но комиссар Вейль заявил, что это вне их компетенции, и посоветовал прибегнуть к частным услугам. Похоже, Вейль не раз оказывал шотландцу подобного рода услуги.

- Я холостяк, - между прочим признался Берк. Он сиял от счастья - надо же, такой выгодный заказ - и весь горел от нетерпения скорее взяться за работу, Я избавлен от нудной обязанности часами выслушивать бабское нытье. Впрочем, причина не в этом. Просто нигде не удается задержаться подольше и завязать какие-нибудь отношения.

- А вот мне сдается, - поддел его Эллери, - что вы как раз из тех, кого стоит лишь поманить пальчиком, и...

- Берхня! Уверяю вас, не родилась еще та плутовка, которой удалось бы покорить мое сердце!

- Поищите-ка по ту сторону океана! Обламывать упрямых холостяков - любимое занятие американок.

- Ну, тогда они давно имеют на вас виды, Куин!

- Что вы, я - крепкий орешек!

- Вижу, мы с вами очень похожи...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы