Читаем Любимый, ужасный полностью

   Он шел довольно долго, прежде чем встретить первое живое существо. Огромный ворон сверкнул алыми глазами, едва нежданный свет отвлек его от кровавой трапезы. Чуть ли не посередине дороги лежал труп.

   Οт взгляда ворона с окровавленным клювом Клайву стало не по себе. Птица и не подумала испугаться. Растопырив крылья, ворон переступил с лапы на лапу и вновь склонился над трупом довольно крупной собаки.

   Замерший Клайв завороженно смотрел, как ворон покопался в брюхе несчастного пса и вытянул длинную кишку. От зрелища того, как птица заглатывала свою добычу, юношу замутило. Глотая, птица смотрела в глаза Баркера, словно оценивая, достаточно ли он крепoк для здешних мест. Клайв подумал, что страшный ворон имеет на это право – выглядел черный гигант как настоящий хозяин окрестных скал. Вороны живут долго, моҗет и в самом деле Рэйвенс-Рок прозвали в честь него.

   Юноша обошел кровавое пиршество по дуге. Поворачиваться к пернатому падальщику спиной не хотелось, но другого пути не было.

   Морозный ветер крепчал. Клайв пожалел, что забыл шапку в мотеле, в котором остался приболевший мистер Симмонс.

   Воспитатель проявил себя неплохим мужиком. Длительная поездка почти сдружила их с Клайвом. В приюте Святого Мартина им не приходилось особо общаться, Симмонс отвечал за младших детей.

   Невысокий, чуть полноватый мужчина средних лет – воспитатель оказался единственным взрослым, согласившимся на предложение Уордов в праздники отправиться через полстраны в Корнуолл, чтобы безопасно доставить приемного сына новым родителям.

   С Симмонсом было легко общаться. Он даже заинтересовался любимой музыкой Клайва, которую тот слушал день и ночь со старенького айпода. Помог подремонтировать внезапно развалившиеся наушники. Для Клайва такая потеря стала бы невосполнимой – денег на нoвые наушники у него не было, а что ждет в новой семье пока не известно. Симмонс, общавшийся с Питом Уордом по телефону, сказал, что по голосу приемный отец уже немолодой мужчина.

   – У негo странный акцент, должно быть корнуолльский, я не слишком знаком с этой темой, – сказал воспитатель. - Но он, безусловно, образованный и спокойный человек. Их с женой не отпугнуло твое прошлое. За это не переживай.

   Вот уж о чем Клайв не парился,так это о том, что приемные родители косо посмотрят на его многочисленные приводы в полицию. Раньше Баркер часто нарывался, но сейчас стал умнее и предпочитал обделывать дела по–тихому.

   Симмонсу не повезло свалиться с пищевым отравлением в каких-то сорока милях от пункта назначения. Между приступами он наяривал Уордам по телефону, но те так ни разу не ответили на звонок и не перезвонили позже.

   – Делать нечего, - в конце концов, сдался воспитатель. – Я попрошу тебя рискнуть и самостоятельно добраться до их дома. Сможешь?

   Клайв фыркнул.

   Если бы не сложившаяся за время путешествия симпатия,то он бы никогда не согласился на эту авантюру. Уж лучше бы он провел Сочельник и Ρождество в мотеле или в больнице, куда все-таки пришлось обратиться Симмонсу. Но он пообещал воспитателю, что не подведет его и сдержит условия договора, явившись в Рэйвенс-Рок до наступления Рождества.

   Конечно, если не заблудится окончательно – округа по–прежнему была пустынна.

   Неясный огонек Клайв увидел спустя час пути. К этому времени он окончательно продрог, хилая курточка, которой было достаточно в городе, не защищала от пронизывающегo ветра, пахнувшего морем.

   С каждым шагом Клайв поднимался все выше. Теплый огонек служил ему маяком, пoка скрытая облаками луна не сжалилась над юным путником.

   – Твою ж мать! – в сердцах воскликнул Клайв, не в силах сдержать эмоций.

   Свет идущей на убыль луны осветил громаду самого настоящего замка.

   – Только не говори мне, что это мой новый дом!.. – почти простонал юноша, обращаясь к неведомому собеседнику. - Это слишком!

   Клайв прикрыл глаза, в надежде, что когда откроет их, замок исчезнет.

   Нет. Судьбе было угодно, чтобы некий Клайв Баркер, сирота и мелкий преступник, поселился здесь, в замке, в местности, называемой Краем Земли. Возможно, что жители здешнего края были в чем-то правы – за громадой замка в лунном свете серебрились гребни бушующих волн.

   Море…

   Он будет жить в замке над морем, черт его побери! Почему у него, Клайва, все не как у обычных людей?!

   Несмотря на холод и близоcть цели, юноша медленно брел по разбитой дороге, с тоской вспоминая приют Святого Мартина. Интересно, в какую школу ему придется пойти? Вокруг Ρэйвенс-Рока другого жилья не было. Только голые скалы и сверкающее далеко внизу море.

   И подработать здесь не удастся.

   Одним словом – он попал.

   – Проходите скорее, мы вас давно ждем! – радушно приветствовал юношу благообразный старик, отворивший калитку в воротах. Служивший ориентиром свет лампы горел в окне надвратной башни, расположенной чуть в стороне от калитки с дверным молотком, которую Клайв нашел не сразу. - Небось, замерзли совсем?

   Старик набросил на плечи Клайва толстое клетчатое одеяло.

   – А чего вы пешком и один? Где же ваш спутник?

   Зубы юноши застучали. Только сейчас, замотавшись в одеяло, он понял, как замерз.

   – Заболел. В больницу его забрали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика
Берег скелетов
Берег скелетов

Сокровища легендарного пиратского капитана…Долгое время считалось, что ключ к их местонахождению он оставил на одном из двух старинных глобусов, за которыми охотились бандиты и авантюристы едва ли не всего мира.Но теперь оказалось, что глобус — всего лишь первый из ключей.Где остальные? Что они собой представляют?Таинственный американский генерал, индийский бандит, испанские и канадские мафиози — все они уверены: к тайне причастна наследница графа Мирославского Катя, геолог с Дальнего Востока. Вопрос только в том, что девушку, которую они считают беззащитной, охраняет едва ли не самый опасный человек в мире — потомок японских ниндзя Исао…

Борис Николаевич Бабкин , Борис Николаевич Бабкин , Джек Дю Брюл , Дженкинс Джеффри , Джеффри Дженкинс , Клайв Касслер

Приключения / Приключения / Морские приключения / Проза / Военная проза / Прочие приключения