Дик задумчиво посмотрел на спутницу. Тут, словно из-под земли, появилось такси, и он помог Сью сесть в машину.
— Элегантные? — хмуро переспросил Дик и покачал головой. — Я ни в коей мере не нахожу элегантными скелетоподобные тела в просвечивающих платьях. Зато ваш шелковый костюм... — Его глаза медленно скользнули по шелковому наряду Сью, который скрадывал ее пышные формы. — Это скорее намекает, чем демонстрирует, и больше завораживает, чем ослепляет, — промурлыкал он. — Ваш стиль одежды мне нравится гораздо больше, чем платья, за ношение которых следует штрафовать за оскорбление общественной нравственности!
— О, — негромко отозвалась Сью. Пусть это глупо, но его похвала была ей очень приятна.
Девушка сильно удивилась, когда ее спутник наклонился к водителю и заговорил с ним по-французски.
— Вы свободно говорите по-французски!
Он чуть улыбнулся.
— Что в этом удивительного?
— Удивительно, потому что большинство англичан презирает иностранные языки и...
— Но я — не англичанин. Я из Шотландии.
— Понятно. — Так вот откуда глубина и музыкальность его голоса. И невероятные густые иссиня-черные волосы, укрощенные трудами дорогого парикмахера. Сью доставляло такое удовольствие смотреть на этого человека, что она забыла о приличиях.
— Теперь вы пытаетесь найти типичные признаки моей национальности? — мягко поддразнил Дик. — Раз я из Шотландии, то непременно должен носить клетчатую юбку и играть на волынке! Так?
— Нет! Я не искала никаких признаков! — запротестовала было Сью, но заметила искорку смеха в его глазах и пожала плечами. — Я просто пыталась быть вежливой!
— Вежливость — это хорошо, — не унимался Дик. — Но немного скучно, ведь так, Сью?
— Не понимаю, как мы сможем провести более или менее приятный вечер, если все мои попытки завязать разговор вы обрываете какой-нибудь глубокомысленной сентенцией! — развела руками Сью.
— Вам вовсе не обязательно со мной разговаривать.
— Вот как? — Сью была уязвлена. — А что же тогда мы будем делать? Только воздержитесь от того предложения, что просится вам на язык!
— Да что вы, и в мыслях не имел, — рассмеялся Дик.
— И слава Богу.
Он улыбнулся.
— Мне гораздо больше нравится, Сью, когда вы смотрите на меня, чем когда стараетесь не смотреть. Давайте отложим все разговоры до ужина. А пока можете продолжать с восторгом меня разглядывать.
Сью демонстративно уставилась в окно. Ну и самомнение! Разглядывать его?! Да еще с восторгом?! А что, она разглядывала? О, если бы у нее хватило сил потребовать, чтобы он немедленно отвез ее обратно в гостиницу! Можно провести вечер с Линдой... Но та скорее всего с остальными членами экипажа отправилась бродить по Монмартру. Значит, пришлось бы ужинать в одиночестве. А ей хотелось вовсе не этого. Она хотела быть здесь. С Диком. В том-то все и дело. Сью все яснее понимала, что ей не важно, какие еще заявления сделает Дик. Или как съязвит. Потому что она хотела его со всей страстью женщины, впервые узнавшей, что такое желание. И, поскольку такого с ней еще не случалось, ее страсть разгоралась с невероятной силой.
Девушка отдалась этим новым и пугающим чувствам и удивилась, что ее тянет делать то, что раньше она считала уделом людей эмоционально неустойчивых, — дрожать, плакать, протянуть руку и коснуться предмета своей страсти...
Может, это и есть любовь? Сью чуть качнула головой — нет, ты же никогда не влюблялась в незнакомых мужчин, сказала она убежденно себе.
— Перестаньте дуться, — попросил Дик.
— Я и не дуюсь. Я любуюсь городом.
Ресторан «Максим» был виден издали — на еще не покрывшемся листвой дереве перед входом были закреплены тысячи белых лампочек. У дверей топталась целая очередь желающих получить столик.
— Мы приехали! — с восторгом воскликнула она, машинально схватив Дика за руку. — Только посмотрите на эти огоньки, как красиво!
Ее восторженность произвела на Ричарда двоякое впечатление. Казалось, он был очарован и озадачен одновременно. Может, просто не привык к такой непосредственности. Но он ничего не сказал до тех пор, пока они не сели за самый лучший столик.
— Как вы умудрились? — Сью отломила кусочек булочки и отправила его в рот.
— Что — умудрился? Назначить вам свидание?
— Получить этот столик.
— Это было нетрудно. Намного проще, чем добиться вашего согласия поужинать.
— Вот как? — Сью недоверчиво посмотрела на него. — Почему же тогда все эти люди готовы выломать дверь, чтобы попасть сюда?
Дик пожал плечами.
— У меня здесь деловые связи. Я восхищаюсь этой страной — ее кухней, винами и культурой. Если принять все это во внимание, то мне не слишком сложно получить столик в хорошем ресторане.
Как у него все просто! Сью покончила с первой булочкой и принялась за вторую. Дик смотрел на нее с одобрением. Он, видимо, не лгал, когда говорил, что ему нравятся женщины, умеющие наслаждаться едой, с удивлением подумала девушка. Но все равно это не повод объедаться! Она аккуратно положила булочку на тарелку.
— Может, сделаем заказ? — с улыбкой предложил Дик, внимательно наблюдавший за ее манипуляциями.