Кто о чём, а Северус о деле. Бегом они добежали до Выручай-комнаты, пожелав «надежно спрятать одну вещь», и затолкали склянку с ядом под древний буфет, который то и дело угрожающе поскрипывал, заставляя вспомнить о боггарте.
В кабинет Дамблдора Гарри и Северус вошли плечом к плечу, намереваясь противостоять всему миру. В кресле для посетителей сидела недовольная Дорея, которая внимательно оглядела вошедших, и Гарри, поймав её мимолётную улыбку, приободрился. У бабушки явно была какая-то идея.
— Присаживайтесь, молодые люди. Хоть нас здесь и собрал крайне неприятный повод, это не означает, что стоит забывать о приличиях…
Дорея весело фыркнула:
— Полноте, господин директор. Я с огромным интересом послушаю о том, что вы можете рассказать… о приличиях.
Дамблдор строго посмотрел на неё:
— Ваш внук, или вернее будет сказать — пасынок, миссис Поттер, сегодня ночью нарушил Уложение тысяча восемьсот тридцать четвёртого года о недопустимости совращения несовершеннолетних. И не стоит мне говорить, что совершеннолетие мистера Снейпа не за горами. Закон есть закон.
Дорея скрестила на груди руки и холодно оглядела Альбуса:
— Уверяю вас, мой внук просто не смог бы ничего такого совершить.
— Вы так уверены в целомудрии своего внука?
— Я так уверена в силе своих проклятий!
Дамблдор казался растерянным.
— Что это означает?
— Лишь то, что я немедленно требую вызвать колдомедика и освидетельствовать Гарри Чарльза Поттера на редкие проклятья.
Дамблдор внимательно посмотрел на неё, словно о чём-то размышляя, и она продолжила:
— Уверяю вас, господин директор, квалифицированный колдомедик сможет распознать проклятье Наследника Рода… — заметив тень сомнений на лице Дамблдора, она подтверждающее кивнула: — Да-да, то самое, которое позволяет не волноваться за чистоту крови и исключает появление нежелательных отпрысков.
— Но…
— Проверьте моего внука, господин директор, — елейным голосом продолжила Дорея, — и вы поймёте, что мистер Филч обознался, приняв желаемое за действительное. Такого просто не могло быть!
— Но это проклятье не исключает…
— Господин директор, это проклятье полностью гарантирует, что честь мистера Снейпа не пострадала. Вы по-прежнему хотите раздуть это дело?
— Я вызову мадам Помфри. Она квалифицированный колдомедик…
— Ваше право, господин директор. А я, пожалуй, дождусь вынесения вердикта. И отпустите уже в отпуск вашего завхоза. От личной неустроенности ему начинает мерещиться всякое… а ведь это дети!
Гарри как никогда был благодарен Дорее. Вот ведь ведьма! Предусмотрительная… надо бы ещё разобраться, что за Уложение такое… и чем оно грозит. Разбуженная посреди ночи Помфри хоть и отчаянно боролась с зевотой, но дело знала. Гарри окутал холодок диагностирующих чар, и от покалывания в причинном месте стало до того неловко, что он прикрылся рукой.
Помфри подтвердила слова Дореи и поклялась, что Гарри находится под проклятьем, снять которое самостоятельно он не в силах.
— А кто может снять это проклятье? — заинтересовался Дамблдор. — Мистер Поттер?
— Исключено! — веско отозвалась Помфри. — Такие проклятия снимаются только автором…
Что ж… оставалось надеяться, что автор проклятья сделает им подарок на совершеннолетие Северуса, и уж тогда…
— Мальчики! — Дорея строго посмотрела сначала на Гарри, а потом на Северуса. — В связи со сложившейся непростой ситуацией я требую, чтобы в ближайшую субботу вы были у нас. На семейном совете.
— Будьте к ним снисходительны, миссис Поттер. Уверяю вас, я не знал… деталей.
Дамблдор казался смущённым, но Гарри от этого меньше не злился. Фарисей!
Подтвердив, что они непременно будут, Гарри и Северус вежливо попрощались и покинули кабинет директора. Не сговариваясь, они отправились в лабораторию, где Северус с маньяческим выражением лица наложил такое количество заглушающих и охранных чар, что можно было уже опасаться обострившейся мании преследования.
— Уф… пронесло… — Гарри трансфигурировал их любимый матрас и улёгся на него, с удовольствием вытягиваясь.
— Я бы так не сказал… — Северус выглядел встревоженным.
— Почему?
— У Дамблдора явно вырос на тебя зуб, и я догадываюсь, почему.
— И почему же?
— Он подозревает, что Волдеморт не просто так стал спасителем Лили.
— Какая разница, почему он это сделал?
— Разница есть… а вдруг ты вступишь с ним в альянс?
Всё-таки Северус умный. Гарри бы до такого точно не додумался…
— Хорошо, что Дорея вмешалась… вот нам, наверное, в субботу влетит…
— Гарри, ты что? Не понял?
— А что я должен был понять?
— Это же был просто удобный повод для приглашения. Как ты мог забыть про ту книгу?
Не только умный, но и сообразительный…
— Точно… книга же! Слушай, Сев, раз ты такой умный, может, поймёшь, о чём мне говорил василиск.
— Я слышал только шипение…
— Это-то понятно… я переведу, если что…
— Ну!
Северус достал сигареты и закурил. Гарри тоже вытащил из пачки сигарету, но лишь помял её в пальцах, не решаясь заговорить.
— Так что он тебе сказал?
— Что во мне живёт часть какого-то Салазара.
— Почему это «какого-то», — обиделся Северус.