Читаем Любитель историй (СИ) полностью

показались синильные червоточины. Он сплюнул, оставив

на дощатом полу грязный след, а точнее маслянистую

лужицу.

- Что скажешь, Лиджебай, переиграл ты меня? Нет, не

думаю! Я заставлю твоего сына быть тобой! По крайне мере

ненадолго. Мне много не надо. Он окончательно оживит

меня, укрепит, предаст сил, а затем пусть отправляется к

тебе в гости. Поверь мне! Это произойдет, обязательно

произойдет…

Тень на стене дернулась и, заметавшись из угла в угол,

медленно поползла к полу. Приблизившись к неровной

полосе, она уткнулась в препятствие, устремилась в

обратную сторону, но невидимая клетка оказалась крепче ее

бессмысленых потуг.

Сквидли зашелся гоготом.

- Что Отец, нелегко выбраться из моего мешка? Да, из

такой ловушки вырваться не так-то просто. Можешь даже

не стараться.

Тень резко остановилась прямо в центре стены,

задрожала и стала крутиться, образовав иллюзорный вихрь.

- Напрасно стараешься, вот вы где у меня… Все, все до

единого! – кулак Призрака с силой сжался. - Слышишь?!

Все до единого, все, кто посмел бросить вызов Фортуне. Не

по зубам она вам. Не по зубам!

Упершись руками в колени говоривший закинул голову

назад и еще долго не мог остановиться от надрывного

смеха.

Тень перестала метаться, превратилась в крохотное пятно,

стала бледнеть, и вскоре растворилась также как ее

отражение на стене.

- Я так и думал, что ты опять струсишь, родич!

Коснувшись одной из язв, Сквидли получил очередную

порцию боли. Тонкая струйка чернил окрасила кожу в

иссиня-черный цвет.

- Не желаю тебя больше видеть. Пошел прочь, Лиджебай!

Дождавшись пока безсловесный пленник обратившись

мошкарой, приобретет вполне привычное очертание

прямых углов и горизонтальных линий столов и стульев,

Призрак продолжил размышлять.

Главной причиной того, что Рик не отличался

усидчивостью и относился к работе с редкой

расхлябанностью Сквидли считал Клер. Именно с этой

хрупкой девушкой он связывал все свои неприятности. И

если бы он знал наперед, что дочь Лиджебая будет

будоражить сознание брата, постоянно отвлекать его и

требовать спасти ее из пасти мрачных трущоб Прентвиля,

то уничтожил бы эту выскочку еще в цветочном магазине.

Но тогда она не казалась ему таким опасным соперником.

Интересной душонкой со своими страхами и невероятной

ненавистью к отцу – да, но только не противником,

требующим к себе хотя бы маломальского уважения.

Сняв плащ и расстегнув куртку, Сквидли сменил рубашку,

отмеченную серыми дырами пуль на новую. Сегодня ему

предстояло совершить невозможное. Отступив от правил

установленных покровителем, что позволил ему появиться

на этот свет, он должен был продолжить создавать сюжет.

Выправить все свои ошибки поставить точку в этой

интереснейшей новелле.

Выставив ряд свечей у стены, Призрак вгляделся в свое

отражение на стене: не совсем четкое, достаточно темное,

но весьма похожее на мыс Туресса, тот самый, где он

впервые услышал свою судьбу. Услышал тихий,

вкрадчивый голос Лиджебая. Юноша и сам не понял, чего

пожелал – потому как мало верил в россказни старика

Бероуза.

И на свет появился ОН.

Для Сквидли его тень стала его отражением, ни одно

зеркало не отображало огромного одутловатого лица,

испещренного полосой длинных, глубоких морщин. Он

никогда не скрывал, что ему безумно хотелось взглянуть в

озерную гладь и уткнуться взглядом в собственный образ, а

не разглядывать в черном размытом пятне янтарные

угольки глаз.

- Что ж, мистер Рик Джейсон, сегодня мы намерены

навсегда положить конец вашему бессмысленному

страданию, и наставим вас на путь истины. Теперь вы

поймете, что от вас требуется, и чем вы должны

пожертвовать для достижения моей цели. – Сквидли

обращался к темному пятну на стене, но перед собой видел

именно юношу, а не своего двойника.

В дверь постучали, заставив тень расплыться по стене,

поглотив яркий свет дюжины свечей.

- Что еще?

В дверь заглянул Бероуз. Его глаз едва соприкоснулся со

строгим взором Сквидли и слуга, тут же опустив голову

замер в низком поклоне.

- Не тяни, говори. Что стряслось? - прошипел Призрак.

- Пираты славно потрудились, сэр. Они нашли девушку, -

стараясь не смотреть на Сквидли, ответил Бероуз.

- Замечательно. Стало быть, я не зря обратился за

помощью к нашему новому другу. Где она?

- Она на кладбище забытых кораблей.

- Вот как. Великолепно, лучшего место для кульминации я

бы придумать не смог. Это еще раз подтверждает, что моя

работа ненапрасна.

- Простите, сэр? – удивился Бероуз, но тут же осекся и

затих.

- Ничего страшного, капитан. Пока ты много не

понимаешь, но это лишь вопрос времени. Скоро все встанет

на свои места, - едва заметно улыбнулся Сквидли.

- Сэр, а как быть с юнгой?

Перейти на страницу:

Похожие книги