Читаем Любитель шампанского (сборник) полностью

— Не нервничай,— ответил Роулинс со своей неизменной улыбкой.— Все дороги блокированы.

— Не обманывайся.— Корридон провел рукой по лицу, и рука окрасилась кровью.— Ее остановить труднее, чем экспресс... Черт возьми, меня все же задело.

— Это-то ерунда, но еще полдюйма, и ты отправился бы к праотцам.

— Поехали,— сказал Корридон, и они сели в машину.— Прикажи ехать быстрее. Я хочу убедиться, что ее возьмут.

— Все учтено,— заверил Роулинс.— Говорю тебе, далеко она не уйдет.

— Я поверю в это не раньше, чем она окажется за решеткой.

— Вот она, сэр! — воскликнул шофер и включил дальний свет. 

 Глава 27

Два ярких луча выхватили из темноты черный «бьюик», мчавшийся по дороге.

— Осторожней,— предупредил Роулинс шофера,— не врежься.

— О, не беспокойся, она этого не допустит,— сказал Корридон и высунул голову из окна, чтобы лучше видеть. Впереди возникли две полицейские машины, которые перегораживали дорогу. Но «бьюик» и не думал сбавлять скорость. Кара включила фары. Четыре полисмена, уверенные, что она остановится, стояли на тротуаре и подавали сигналы фонариком, а черный «бьюик» безжалостно

и неумолимо мчался вперед. Он с треском врезался в полицейские машины, разбросал их в стороны и молнией помчался дальше.

— Ну разве я был неправ?! — воскликнул Корридон.

Шофер чуть притормозил.

— Быстрее! Быстрее! — приказал Роулинс.

— Нам ее не догнать,— мрачно проговорил Корридон.

Машина прошла брешь, проделанную «бьюиком», но его самого нигде не было видно.

— Да, водить она умеет...— согласился Роулинс. Он закурил; его руки заметно дрожали.— Но ей не уйти.

— Боюсь, что все твои баррикады не остановят ее.

Группа полицейских фонарями указывала дорогу, по которой промчался «бьюик».

— Она едет к парку,— сказал Роулинс, когда они свернули на Кингс-роуд.— Пусть крутит, как хочет, скрыться ей не удастся.

— Мне бы твою уверенность,— заметил Корридон.— Готов держать пари, что она удерет.

— Не поставил бы на это и ломаного гроша. Но если она будет так нестись, то просто разобьется.

— Дай-го Бог. Из всей их шайки она самая опасная... Надеюсь, Ричи не очень серьезно ранен?

— Пуля попала в плечо. Судя по всему, ничего страшного.— На углу Сидней-стрит им снова просигналили.— Что я говорил? Она кружит вокруг парка. На Фулхем-роуд ее ждет маленькая ловушка.

— Надежнее предыдущих?

— «Бьюик» впереди, сэр,— произнес водитель и снова включил дальний свет.

Теперь «бьюик» двигался гораздо медленнее, но едва огни преследующего автомобиля осветили его, он резко увеличил скорость.

С Бромптон-роуд навстречу «бьюику» выскочила полицейская машина.

— Идет на таран,— сказал Роулинс.— Это Хилари, наш лучший...

Он громко выругался. «Бьюик» резко вильнул в сторону и промчался мимо, а полицейскую машину занесло и развернуло от резкого торможения.

— Неплохо,— саркастически заметил Корридон.

Роулинс перестал улыбаться.

— У меня всего две бронированные машины,— мрачно проговорил он.— Если они не сумеют ее задержать...

— Ты потеряешь свой ломаный грош.

— Теперь вся надежда только на нас, Джек,— сказал Роулинс водителю.— Попробуй прижать ее к тротуару.

— Это было бы здорово,— прокомментировал Корридон.— Но я хочу сперва выйти и со стороны смотреть, как ты себя погубишь.

— Заткнись,— без тени юмора произнес Роулинс.— Я дал слово Ричи, что она не уйдет.

— Тогда молись Богу,— усмехнулся Корридон.

И тут случай сыграл им на руку. Из-за угла на огромной скорости вылетел грузовик и врезался в «бьюик»; легковушку завертело и бросило в витрину ювелирного магазина.

Корридон с Роулинсом выскочили из остановившейся полицейской машины.

— Сообщите всем, чтобы район оцепили,— приказал Роулинс шоферу и побежал к разбитой витрине. Корридон бросился за ним.

— У тебя есть оружие? — спросил Корридон на бегу.

— Нет. А у тебя?

— Есть, и я пойду первым. Эта женщина очень опасна.

— Ерунда,— весело отозвался Роулинс.— Мы обойдемся без стрельбы...

Он не договорил. Раздался выстрел, и пуля оцарапала ему щеку, оставив багровый след.

— Хочешь не хочешь, а стрелять придется.

Они метнулись к дому.

— Эй, милая,— закричал Роулинс.— Тебе отсюда никуда не уйти. Лучше сдавайся добровольно, и с тобой ничего не произойдет!

— Побереги голос,— засмеялся Корридон.— И не вздумай подходить к ней, а то что-нибудь произойдет с тобой. Она сильна, как лошадь.

— Посмотрим,— произнес Роулинс и осторожно двинулся вдоль стены.

Корридон не стал мешать ему. Он знал, насколько опасна Кара и как будет драться, попав в безвыходное положение. Сжимая револьвер, он посматривал вдоль пустынной улицы. У бампера «бьюика» Корридон заметил какое-то движение и выстрелил. Черная тень выпрямилась, и он понял, что это Кара.

— Не стреляй! — закричал Роулинс.

Но Корридон и так не стрелял. Кара, сообразив, что па улицу ей не пробиться, метнулась обратно в магазин.

Корридон подбежал к витрине и остановился рядом с Роулинсом.

— Она где-то там,— прошептал Корридон.— Лучше не лезть. Из темноты она перестреляет нас, как кроликов.

— Мои люди должны были уже занять позиции. Ей не уйти. Надо включить свет.

— Не будь таким самоуверенным,— оборвал Корридон.— Ты уже раз обжегся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Взмах ножа
Взмах ножа

«Лучший роман года — динамичный, жестокий. Соломита — настоящий новый талант», — писал журнал «Флинт» о романе «Взмах ножа». Американский писатель Стивен Соломита пишет романы, посвященные жертвам городского терроризма и показывает читателю мир, увиденный глазами своих героев.Нью-Йорк объят паникой — в городе зверствует маньяк, он не выбирает своих жертв и убивает кого придется, а его нож оставляет чудовищные, ужасные, никогда не зарастающие раны. Перед лицом жестокой реальности полицейский Стенли Мудроу, главный герой романа «Взмах ножа», решает пренебречь служебной клятвой и пускается в погоню за убийцей — его влечет страсть охотника, запах добычи и жажда мщения.

Н. Ю. Киселева , С. В. Абашкина , Стивен Соломита

Крутой детектив / Триллер / Криминальные детективы / Полицейские детективы / Триллеры / Детективы