Я поблагодарил Морриса за труды и обещал, что постараюсь добиться возмещения его расходов. Затем, видя, что время близится к полудню, я предложил воспользоваться удобным случаем и поесть. Миссис Гарви принесла нам толстые ломти окорока, сваренного накануне, с яичницей. За окороком последовал свежеиспеченный открытый ягодный пирог. Такое меню показалось нам обоим превосходным, и мы приступили к сытной трапезе.
Едва мы успели пообедать, как услышали снаружи какой-то шум. Судя по цокоту копыт и грохоту колес, кто-то приближался к «Желудю». Я встал и, подойдя к окну, увидел ту самую двуколку, которая привезла сюда и нас. Из нее с помощью мальчика вышел не кто иной, как Чарлз Роуч.
Его неожиданный приезд меня совсем не обрадовал. Чарлз Роуч спустился на землю, отдуваясь и тяжело дыша. Хотя одетый еще по-городскому, в черной визитке и парчовом жилете, в руке он крепко держал прочную загородную трость, которой заменил тонкую городскую тросточку. У меня на глазах он нахлобучил на голову обтянутый шелком цилиндр, расплатился с возницей и приказал мальчику взять его багаж.
– Проклятье! – буркнул я. – Значит, он все же решил приехать. Не уверен, что рад видеть его здесь именно сейчас.
Моррис подошел ко мне и поинтересовался, кто этот дородный джентльмен.
Я объяснил, кто он, и добавил:
– Помяните мои слова, он явился, чтобы оградить сестер от ненужных хлопот, которые причиняем им мы.
Но, как нам вскоре предстояло выяснить, я ошибся.
Миссис Гарви распахнула дверь «салона» и объявила:
– К вам джентльмен, сэр!
Она сделала неуклюжий книксен и поспешно посторонилась, пропуская вспотевшего Чарлза Роуча. Тот вытирал лоб большим платком.
– Слава богу, вы здесь! – задыхаясь, проговорил он. – У меня ужасная новость!
Дверь была еще открыта, и миссис Гарви с любопытством глазела на нас. Я велел ей принести нам чаю, а Чарлзу Роучу предложил кресло. Моррис закрыл дверь и встал возле нее.
– Успокойтесь, сэр, – обратился я к Роучу. – Вы сюда прямо из Лондона?
– Да, да, – просипел он. – Приехал прямо сюда, надеясь вас застать. Я хотел, чтобы вы первый узнали новость; до сих пор не представляю, как скажу сестрам… и племяннице, конечно. Полагаю, племянницу тоже следует известить… Хотя лучше все-таки не говорить. Да, то есть… ей пока нельзя об этом знать. Подождем более благоприятного случая, если он, конечно, представится… Ах ты господи… – Он снова вытер лоб. – Как расстроятся сестры! Они, знаете ли, ведут тихую жизнь, и такая новость их потрясет.
Очевидно, новость, в чем бы она ни состояла, была потрясающей и для мистера Роуча; я надеялся, что с ним не случится сердечного приступа, ведь единственным доступным нам медиком поблизости был доктор Бертон. Правда, Лефевр еще в «Прибрежном»: он, наверное, разбирается не только в человеческих душах, но освоил и другие области.
– Рассказывайте, сэр, – подбодрил его я, – а мы посмотрим, как лучше поступить.
Но не успел он начать, как нам помешали. В дверь постучали; миссис Гарви принесла чай. Моррис забрал у нее поднос и закрыл дверь перед самым ее носом, не дав ей даже взглянуть в нашу сторону.
– Речь идет о моем зяте, Джеймсе Крейвене. – Рука Роуча, держащая чашку, задрожала, и чай пролился.
– Он не умер? – быстро спросил я.
Я бы не удивился, узнав, что он умер; ведь смертность среди европейцев на Дальнем Востоке очень высока. В таком случае огорчение Роуча представлялось мне странным. Он, наверное, прекрасно понимал, как рискует молодой человек, которого он послал в Китай. Может быть, как я предполагал, он даже втайне на это надеялся (работа в полиции делает человека циником). Теперь же, когда молодой человек в самом деле умер, Роуча мучает совесть. Скорее всего, он страшится того мига, когда придется обо всем рассказать молодой вдове.
Но Роуч покачал головой и уныло ответил:
– Нет, нет… – Наверное, я удивился, услышав его тон, потому что он продолжал: – Признаюсь, инспектор Росс, если бы Крейвен умер, было бы лучше для всех… Ну вот! Я говорю жестокую вещь, ужасную вещь, и я бы не сказал того же ни об одной живой душе. Но этот малый никогда не доставлял никому ничего, кроме неприятностей. Я в самом деле думал, что, послав его на Восток, по крайней мере, уберу его с дороги. Но нет…
Он помолчал, как будто речь отняла у него слишком много сил; ему даже удалось выпить немного чаю.
К тому времени я разволновался почти так же, как он. Если Крейвен не умер, то что же с ним? Мне хотелось закричать: «Говорите скорее, в чем дело!» Вслух же я сказал:
– Не спешите, сэр.
Роуч поставил чашку и попытался взять себя в руки.
– Я получил письмо от нашего агента. Джеймс Крейвен скрылся. Никто его не видел более двенадцати недель. Первые три дня наш агент ничего не знал. Крейвен не возвращался в свое бунгало пару ночей, но такое случалось и прежде. Слуга, приставленный прислуживать ему, ничего о нем не слышал. Но, когда Крейвен не вернулся на третью ночь, слуга встревожился и доложил об отсутствии хозяина.