Читаем Любовь без права пересдачи полностью

– С чего вдруг? Граф сам в прошлом году выступал на Императорском совете, обличая тех, кто использует личные связи!

– А ваш отец?

– Использует ли он личные связи? – весело уточнил лорд О’Шейли.

– Как он отнесется к вашему отказу?

– Скорее всего, расстроится из-за отмененной партии в покер.

– Вы не цените семейные узы?

– Как и вы! – заметив мою досаду, он отсалютовал бокалом.

– У меня на то свои причины!

– Несомненно. – Дориан склонил голову. Я прикусила губу и собралась с силами, чтобы достойно ответить, когда нас прервал шум у входной двери.

– Я прекрасно знаю, что он дома! И не надо меня провожать! – От холода в голосе лакей должен был обратиться в ледяную глыбу.

– Даже так? – пробормотал лорд О’Шейли. – Вечер становится все более интересным.

Он отставил бокал и распахнул дверь, приглашая незваного гостя войти в комнату:

– Добрый ночи, сэр!

Мужчина, появившийся на пороге, был похож на Дориана. Та же фигура, такой же чеканный профиль, темные глаза. Только у лорда О’Шейли волосы были цвета спелой ржи, а у незнакомца отливали платиной.

– Вряд ли я назвал бы этот вечер добрым! – холодно сообщил он, с удивлением разглядывая меня. – Вы не один?

– Чрезвычайно ценное и своевременное наблюдение. – Засунув руки в карманы, Дориан прислонился плечом к стене. – Чем обязан?

– Я, пожалуй, прогуляюсь, – пробормотала я, направляясь в сад, но лорд О’Шейли остановил меня.

– Не думаю, что мой отец сообщит какие-то секретные данные, мисс Гордон! Кстати, не знаю, знакомы ли вы официально с герцогом Фостером?

– До сегодняшнего дня я не имела такой чести, милорд! – заученные с детства слова сорвались с губ сами. Я машинально протянула руку герцогу, которую он проигнорировал.

– Вам повезло! – Глаза Дориана сузились. – Простите, мисс Гордон. К сожалению, мой отец обладает отвратительными манерами!

Герцог бросил на сына уничижительный взгляд, но промолчал. Впрочем, руку так и не пожал.

– Итак, что привело вас на порог моего дома, сэр? – поинтересовался лорд О’Шейли. Голос начальника департамента мог заморозить айсберг.

– А вы не догадываетесь? – хмыкнул тот. – Где ваша хваленая интуиция?

– Логика, – спокойно поправил Дориан.

– Что?

– Меня хвалят за логику. Слово «интуиция» имеет немного другое значение. Мисс Гордон, не смейте пытаться сбежать, вы мне нужны! Миссис Хотчинс обещала утку в яблочной карамели, а я не такой эгоист, чтобы наслаждаться ею в одиночестве!

Дверь на террасу захлопнулась перед моим носом. На стекле заплясали магические сполохи.

– Наслаждаться миссис Хотчинс? – фыркнула я, не желая присутствовать при выяснении отношений отца и сына. – Не думала, что вам нужны свидетели!

– Уткой, она явно моложе! – холодно процедил Дориан и обернулся к отцу: – Вы присоединитесь?

– Не желаю есть жирную пищу, – сообщил он сыну.

– Не смею настаивать. – Дориан с издевкой поклонился. – Как и задерживать вас, сэр!

– Что это значит?

– Либо вы называете мне причину вашего визита, либо я иду ужинать! – отрезал начальник департамента.

С минуту отец и сын с вызовом смотрели друг на друга. Герцог отвел взгляд первым:

– Граф Диггори…

– Я так и думал, – кивнул лорд О’Шейли, непочтительно перебивая родителя. – Передайте графу, что не собираюсь закрывать глаза на пагубные пристрастия его дочери!

– Он и не ждет этого. – Герцог злорадно скривился. – Энтони жаждет, поквитаться с тем, кто пристрастил его дочь к опасному зелью!

– Даже так? – Дориан нахмурился. – Граф решил взять правосудие в свои руки? И кого он желает покарать?

– Девушка рассказала, что зелье распространял однокурсник, кажется, его звали Джон… или Йон…

– Йен, – подчеркнуто спокойно поправил начальник департамента.

– Вполне вероятно. – Герцог внимательно взглянул на сына. – Надеюсь, вы предпримете все усилия, чтобы наказать виновного!

– Разумеется! Это все?

– Почти. Я и ваша мать – надеюсь, вы помните, что у вас есть мать?

– Вы не даете мне об этом забыть.

– В эту пятницу мы устраиваем ужин. Ничего официального, несколько близких друзей и их семьи…

– Меня не будет в городе, так что можете не утруждать себя и, главное, герцогиню! Не стоит портить жизнь ее светлости напоминанием о том, что у нее взрослый сын!

– Крайне эгоистично с вашей стороны думать о матери в таком ключе, Дориан!

Лорд О’Шейли пожал плечами.

– Если настаиваете, то я могу совсем не думать о ней. Полагаю, ее это не обидит.

– С вашим отношением она даже не заметит этого!

– Вот видите! Как радостно, когда между всеми членами семьи царит взаимопонимание, – хмыкнул Дориан. – Останетесь на ужин?

– Я уже давал ответ на этот вопрос, – холодно ответил герцог.

– Тогда не смею вас задерживать. – Лорд О’Шейли отступил от двери. – Миссис Хотчинс не простит, если утка остынет!

Герцог Фостер поджал губы, но направился к выходу, на пороге он остановился.

– Желаете передать что-нибудь вашей матери?

– Не стоит портить ей настроение, сэр!

Герцог вышел, а Дориан повернулся ко мне:

– Сожалею, что вам пришлось слушать это.

– Вы легко могли избежать этого, если бы позволили мне выйти, – заметила я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Север и Юг [Каблукова]

Похожие книги