– С чего вдруг? Граф сам в прошлом году выступал на Императорском совете, обличая тех, кто использует личные связи!
– А ваш отец?
– Использует ли он личные связи? – весело уточнил лорд О’Шейли.
– Как он отнесется к вашему отказу?
– Скорее всего, расстроится из-за отмененной партии в покер.
– Вы не цените семейные узы?
– Как и вы! – заметив мою досаду, он отсалютовал бокалом.
– У меня на то свои причины!
– Несомненно. – Дориан склонил голову. Я прикусила губу и собралась с силами, чтобы достойно ответить, когда нас прервал шум у входной двери.
– Я прекрасно знаю, что он дома! И не надо меня провожать! – От холода в голосе лакей должен был обратиться в ледяную глыбу.
– Даже так? – пробормотал лорд О’Шейли. – Вечер становится все более интересным.
Он отставил бокал и распахнул дверь, приглашая незваного гостя войти в комнату:
– Добрый ночи, сэр!
Мужчина, появившийся на пороге, был похож на Дориана. Та же фигура, такой же чеканный профиль, темные глаза. Только у лорда О’Шейли волосы были цвета спелой ржи, а у незнакомца отливали платиной.
– Вряд ли я назвал бы этот вечер добрым! – холодно сообщил он, с удивлением разглядывая меня. – Вы не один?
– Чрезвычайно ценное и своевременное наблюдение. – Засунув руки в карманы, Дориан прислонился плечом к стене. – Чем обязан?
– Я, пожалуй, прогуляюсь, – пробормотала я, направляясь в сад, но лорд О’Шейли остановил меня.
– Не думаю, что мой отец сообщит какие-то секретные данные, мисс Гордон! Кстати, не знаю, знакомы ли вы официально с герцогом Фостером?
– До сегодняшнего дня я не имела такой чести, милорд! – заученные с детства слова сорвались с губ сами. Я машинально протянула руку герцогу, которую он проигнорировал.
– Вам повезло! – Глаза Дориана сузились. – Простите, мисс Гордон. К сожалению, мой отец обладает отвратительными манерами!
Герцог бросил на сына уничижительный взгляд, но промолчал. Впрочем, руку так и не пожал.
– Итак, что привело вас на порог моего дома, сэр? – поинтересовался лорд О’Шейли. Голос начальника департамента мог заморозить айсберг.
– А вы не догадываетесь? – хмыкнул тот. – Где ваша хваленая интуиция?
– Логика, – спокойно поправил Дориан.
– Что?
– Меня хвалят за логику. Слово «интуиция» имеет немного другое значение. Мисс Гордон, не смейте пытаться сбежать, вы мне нужны! Миссис Хотчинс обещала утку в яблочной карамели, а я не такой эгоист, чтобы наслаждаться ею в одиночестве!
Дверь на террасу захлопнулась перед моим носом. На стекле заплясали магические сполохи.
– Наслаждаться миссис Хотчинс? – фыркнула я, не желая присутствовать при выяснении отношений отца и сына. – Не думала, что вам нужны свидетели!
– Уткой, она явно моложе! – холодно процедил Дориан и обернулся к отцу: – Вы присоединитесь?
– Не желаю есть жирную пищу, – сообщил он сыну.
– Не смею настаивать. – Дориан с издевкой поклонился. – Как и задерживать вас, сэр!
– Что это значит?
– Либо вы называете мне причину вашего визита, либо я иду ужинать! – отрезал начальник департамента.
С минуту отец и сын с вызовом смотрели друг на друга. Герцог отвел взгляд первым:
– Граф Диггори…
– Я так и думал, – кивнул лорд О’Шейли, непочтительно перебивая родителя. – Передайте графу, что не собираюсь закрывать глаза на пагубные пристрастия его дочери!
– Он и не ждет этого. – Герцог злорадно скривился. – Энтони жаждет, поквитаться с тем, кто пристрастил его дочь к опасному зелью!
– Даже так? – Дориан нахмурился. – Граф решил взять правосудие в свои руки? И кого он желает покарать?
– Девушка рассказала, что зелье распространял однокурсник, кажется, его звали Джон… или Йон…
– Йен, – подчеркнуто спокойно поправил начальник департамента.
– Вполне вероятно. – Герцог внимательно взглянул на сына. – Надеюсь, вы предпримете все усилия, чтобы наказать виновного!
– Разумеется! Это все?
– Почти. Я и ваша мать – надеюсь, вы помните, что у вас есть мать?
– Вы не даете мне об этом забыть.
– В эту пятницу мы устраиваем ужин. Ничего официального, несколько близких друзей и их семьи…
– Меня не будет в городе, так что можете не утруждать себя и, главное, герцогиню! Не стоит портить жизнь ее светлости напоминанием о том, что у нее взрослый сын!
– Крайне эгоистично с вашей стороны думать о матери в таком ключе, Дориан!
Лорд О’Шейли пожал плечами.
– Если настаиваете, то я могу совсем не думать о ней. Полагаю, ее это не обидит.
– С вашим отношением она даже не заметит этого!
– Вот видите! Как радостно, когда между всеми членами семьи царит взаимопонимание, – хмыкнул Дориан. – Останетесь на ужин?
– Я уже давал ответ на этот вопрос, – холодно ответил герцог.
– Тогда не смею вас задерживать. – Лорд О’Шейли отступил от двери. – Миссис Хотчинс не простит, если утка остынет!
Герцог Фостер поджал губы, но направился к выходу, на пороге он остановился.
– Желаете передать что-нибудь вашей матери?
– Не стоит портить ей настроение, сэр!
Герцог вышел, а Дориан повернулся ко мне:
– Сожалею, что вам пришлось слушать это.
– Вы легко могли избежать этого, если бы позволили мне выйти, – заметила я.