Читаем Любовь до полуночи полностью

Ресницы Одри распахнулись, и ей понадобилось несколько мгновений, чтобы понять, где она находится. И увидела нечто похожее на завернувшийся гигантский язык, увенчанный золотым насекомым, сидящим на самом верху.

– Что, стрекоза сбежала? – На самом деле две. Другая сидела на таком же блюде на другом конце стола.

– Финальное блюдо, – пробормотал Оливер откуда-то сзади.

Она с трудом приняла вертикальное положение, оправила юбку:

– Я думала, все ушли? – Она молилась, чтобы это было правдой, и в кухне вчера действительно никого не было, пока они выполняли на кресле все позиции Камасутры.

– Похоже, кто-то не хотел, чтобы мы умерли с голоду. Я нашел это в кухне с запиской «Съешь меня».

Она спустила ноги с дивана и несколько раз моргнула, чтобы полностью прийти в себя.

– Который час?

– Полшестого.

Утра? Они бездарно проспали драгоценные часы. Она повернулась, чтобы взглянуть на Оливера – тот стоял на коленях за диваном, положив подбородок на изящную спинку. И, похоже, провел в таком положении уже какое-то время.

– Что ты делал?

– Просто наблюдал, как ты спишь.

Одри нахмурилась и потерла заспанные глаза, представляя свое лицо без макияжа, который, должно быть, давно стерся. Она уронила руки.

– Маньяк.

Его мягкий смех ласкал ее в местах, в которых она никогда не чувствовала смех прежде.

– Конечно, не все время. Я сделал несколько звонков, немного прибрал в кухне…

Наверное, там он и нашел мороженое…

– И организовал нам завтрак.

Он звонил кому-то? Занимался бизнесом, в то время как она лежала в коме, вызванной сексом.

– Разве тебе не нужно спать?

– У меня для этого весь год впереди.

Восторг смешался в ее груди с разочарованием.

Она думала, что вчерашний вечер что-то изменит. Он ничего ей не обещал. Они оба знали, что все это было уникальным предложением, действовавшим ограниченное время. И накануне она просто закрыла глаза и позволила себе быть такой, какой хотела.

А вчера вечером она хотела быть именно такой женщиной – под стать такому мужчине, как Оливер, – которая уйдет утром с высоко поднятой головой.

Независимо от того, что будет чувствовать.

И поэтому Одри сделала то, что всегда работало для нее в моменты кризиса – особенно в пять тридцать утра.

Она старалась игнорировать эти мысли.

Она выбрала один из золотых темных язычков.

– Что это?

– Шоколадно-карамельное мороженое.

Это должно было быть гораздо больше, чем просто мороженое.

– Почему там сверху стрекоза…

– Это золотой лист. Фирменное блюдо «Цинтина».

Она с восхищением посмотрела на красивую стрекозу, искусно выполненную из настоящего золота. Неудивительно, что шеф-повар ни за что не хотел, чтобы они пропустили это.

– Я не знаю, съесть ли это, или поместить в рамку, – выдохнула она после долгого изучения.

– Ешь. Я подозреваю, что это слишком прекрасно, чтобы сохраниться надолго.

Есть золото. К этому нужно было еще привыкнуть. Так же, как и к внезапной близости голоса Оливера. Он сел напротив нее и смотрел, как она разрезала десертным ножом декоративное насекомое и положила кусочек идеального завитка мороженого себе в рот.

Соленое, карамельное, шоколадное блаженство.

– Это потрясающе. – Затем что-то пришло ей в голову. – Это завтрак?

Почему, черт возьми, нет, если последние двадцать четыре часа были такими сюрреалистическими? Мороженое и золото великолепно подходили на завтрак.

– Это завершение ужина. Завтрак будет через девяносто минут.

Завтрак означал восход. А восход означал, что пришло время вернуться в реальный мир. Одри вдруг почувствовала холод, который не имел ничего общего с вкусным сливочным десертом. Она отложила ложку:

– Сколько еще до рассвета?

Его глаза сузились.

– Восход в шесть пятьдесят восемь утра.

– Очень точно.

– Это день зимнего солнцестояния. Большое событие в Китае.

Верно. Значит, он не считал минуты.

– Что мы будем делать до тех пор?

– А что? Что произойдет с тобой на рассвете? Собираешься сбежать от меня, как Золушка?

Знал ли он, как близок был к истине?

– У тебя все равно не получится, – продолжал он. – Мы встретим рассвет в особом месте.

Самое особое место, какое она могла себе представить, было наверху, в большой удобной кровати в объятиях Оливера.

– Звучит интригующе, – сказала она, не обращая внимания на боль в сердце.

– Я надеюсь на это. Мне пришлось использовать свои связи, чтобы организовать это.

Он выгнал кучу людей из другого ресторана?

– Ты не скажешь мне?

– Нет. Я хочу, чтобы это был сюрприз. Хотя я должен спросить… Ты умеешь плавать?

Это был действительно необходимый вопрос.

Через сорок минут Одри стояла на пирсе в районе Чимсачей, глядя на великолепную отреставрированную китайскую джонку.

– Я видела ее ночью в бухте, – выдохнула она, прохаживаясь по пришвартованному судну, поглаживая рукой столетние темные деревянные балки. Ярко-красные паруса обычно подсвечивались, и для тех, кто был на берегу, казалось, что это красный огонь, тихо дрейфовавший на воде. Но сегодня утром с парусов свисали простые китайские фонарики, которые бросали нежный свет на безлюдную палубу.

– Это наша поездка на рассвете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей / Короткие любовные романы