Читаем Любовь и прочие неприятности полностью

– Будь осторожен, милый, – предупредила и миссис Хатлбери. – Тот музыкант, похоже, очаровал ее своей скрипкой – таким ничего не стоит свести бедную девушку с ума.

Если уж кто сейчас и сходил с ума, пока этот чертов музыкант очаровывал Сисси, так это мужчина, который целовал ее несколькими часами раньше в душе, будучи полностью обнаженным!

Бун призвал себя к цивилизованному поведению. Ему нравилось искусство. Он мог поддерживать разговор о политике, начиная с мировых лидеров и заканчивая управленцами провинциальных городов, отлично танцевал, но ему также нравился футбол – весьма жесткий, мужской вид спорта. Бун любил бродить вдоль берега по пояс в воде, с заточенной пикой над головой и кинжалом на ремне, в поисках форели, а потом разделывать ее и варить в котелке столетней давности, принесенном на берег в рюкзаке.

У него никогда не было необходимости демонстрировать свою мужскую силу, но порой и в нем просыпался дикарь.

Группа заиграла композицию «На вершине мира», и несколько парочек в обнимку вышли на танцпол. Остальные расступились, освобождая им место, и принялись хлопать в ладоши и подбадривать. Теперь пробраться сквозь толпу стало еще тяжелее, но Бун ни на секунду не выпускал Сисси из поля зрения. Она, как и все, хлопала, но вовсе не парам – взгляд ее был устремлен на сцену. Глядя на музыканта, она смеялась, пока какой-то парень весьма развязно не повернулся к ней и не положил руку на плечо.

Она повернулась, и он предложил ей руку. Сисси подала свою, и они стали танцевать рядом с другими парами.

Так же как пробирался бы сквозь непролазные густые леса домой после долгого похода, уставший и измотанный, Бун шел теперь к Сисси, чтобы показать всем, всему миру: она принадлежит ему!

Сисси замерла, увидев его. Все вокруг словно замедлилось.

– Я забираю ее, – сказал совершенно спокойно Бун, наконец пробравшись к парочке.

– Я так не думаю, – бросил в ответ партнер Сисси.

– И тем не менее! – На сей раз в голосе Буна прозвучал металл.

Сисси переводила взгляд с одного на другого и не знала, что сказать.

– Я танцую с этой леди, – не уступал парень.

– А пришла эта леди со мной.

Обычно такого заявления бывает достаточно, чтобы соперник удалился, но парень оказался не робкого десятка:

– В таком случае почему ты бросил ее тут одну? Может, она не хочет быть с тобой? Последние полчаса она танцевала около сцены одна. Что ж тебя не было рядом?

– Не твое дело! – отрезал Бун. – Эта девушка со мной. Ясно тебе? На этом и закончим.

– Ну уж нет.

Пока они пререкались, Сисси ушла, и парень огорченно заметил:

– Ну вот, все из-за тебя.

Музыка стихла, и Бун увидел Сисси возле сцены. Скрипач за руку потянул ее наверх, а она приклеила ему на грудь стикер с надписью: «Сисси – в мэры!» и поцеловала в щеку.

Толпа принялась кричать и свистеть.

– Бун Бреддок, – сказала Сисси в микрофон, – и парень, который пригласил меня на танец. Оба слушайте меня внимательно. Настало время выбрать в мэры Сисси Роджерс. Кто из вас хочет, чтобы библиотеку перевезли в другой город? Никто, верно?

В толпе поднялся шум, но определить, что именно он означает согласие или несогласие, было невозможно. Однозначно можно было сказать лишь одно: «Мы все хорошенько напились в баре!»

– Мы должны оставить библиотеку на старом месте, – сообщила Сисси толпе. – И я до крови буду бороться за это. Кто из вас хочет, чтобы в нашем городе появился крытый бассейн?

Музыкант принялся играть, чтобы прогнать ее со сцены, но Сисси не унималась:

– Все хотите, верно? Я добьюсь, чтобы его построили! А вам пора перестать мусорить на пляже. Это просто позор!

Скрипач что-то прошептал Сисси на ухо, но она сказала, прикрыв рукой микрофон, хотя и достаточно громко, чтобы услышали все:

– Но я еще не закончила…

Лицо ее исказила напряженная гримаса: очевидно, она переживала из-за конфликта, поэтому и начала эту речь, чтобы отвлечь их от демонстрации своих мужских инстинктов.

Умная девочка, хоть и пьяненькая. Не исключено, что это ее выступление привлечет к себе внимание, а вместе с ним и новые голоса.

Какая-то теплая волна нахлынула на Буна, и он улыбнулся Сисси, хоть и сомневался, что она это заметит. Но она увидела и улыбнулась в ответ.

– Все, похлопайте Сисси, – сказал вокалист. – Весь вечер она была нашим лучшим танцором. Если вы хотите горячего мэра, способного отжигать, то вот ваш кандидат!

Энн и ее команда все снимали и записывали. Одна из камер была нацелена на Буна, но его это не трогало. Скрипач, который оказался неплохим парнем, спрыгнул на пол и, протянув Сисси свободную руку, помог спуститься со сцены.

В блузе с оторванными рукавами и пуговицами, расстегнутыми едва ли не до пупа, она направилась прямо к Буну, лавируя в толпе, хотя этого и не требовалось. Просто сейчас Сисси было нелегко идти по прямой, как Бун только что заметил. Ее глаза, устремленные прямо на него, сияли. Она выглядела взволнованной, возбужденной и очень-очень пьяной.

– С ней проблем не оберешься, – сказал Бун по-прежнему стоявшему рядом парню. – Ни минуты покоя.

– Да иди ты к черту! – заявил тот и обрушил на Буна кулак.

<p>Глава 25</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Очарование

Похожие книги

Алекс & Элиза
Алекс & Элиза

1777 год. Олбани, Нью-Йорк.Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…

Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз

Любовные романы / Романы / Зарубежные любовные романы