Читаем Любовь и проклятие камня полностью

С тихим шипением леса на затворе заводилась за пяточку болта. И это был самый страшный и громкий звук за сегодня. Мужчина еще раз усмехнулся и нацелился на … детей. Елень в ту же секунду бросила свое оружие им под ноги. Казалось, те только этого и ждали. Красномордый бросился к ней, пнув ногой в живот. Женщину отшвырнуло к стене, она пыталась отползти подальше от детей, забившихся в угол, напротив которых стоял с взведенным самострелом солдат. Он стоял там, а смотрел на нее. На ее мучения. И ему они нравились. Красномордый схватил ее за косу и потащил в свободное стоило. Щуплый проследил за ним.

— Что там капитан Сон сказал? Девку и не будем трогать, нам и матери хватит! Все хотел заглянуть ей под юбку, так ли там, как у наших баб! — пробурчал он, швырнув пленницу на кучу соломы.

Его напарник захихикал, поглядывая на него, но все так же не отходя от детей. Женщина, едва почувствовав мерзкие чужие руки под юбкой, вдруг перестала вырываться и просто смотрела на то, как солдат развязывает гашник.

Красномордый даже хмыкнул:

— Правильно понимаешь. Чего вырываться? Глядишь, и тебе понравится.

— Если не хочешь стать евнухом, затяни веревку потуже. Сопротивляться я не стану, но больше тебе с женщиной не быть. И мое проклятие тебе не снять! — тихо и вкрадчиво сказала она, а потом почти шепотом что-то добавила на неведомом языке. Слов не разобрать, но ожгли они не меньше плети.

Желание тут же пропало, будто и не бывало. Словно водой ледяной окатили. Красномордый глянул на вмиг утративший твердость орган и затянул гашник. Щуплый, не слыша и не видя ничего толком, так и не понял, почему напарник выглядит таким растерянным. А тот вдруг выпрямился над женщиной, лежащей на соломе, и пнул ее в живот. Он пинал, а она, закусив губы, змеей извивалась на грязном дощатом полу. Она уже давно не пыталась встать. Боль красным маревом застилала глаза и просвета, казалось, не было. А потом вдруг боль куда-то исчезла, раз — и нет! Точно Елень провалилась в какую-то черную жижу.

Ведро холодной воды вернуло ее в действительность. Она закашляла, переворачиваясь на живот, вода попала в нос, щипала и драла горло.

— Слышь, ты это… давай не усердствовать, — проговорил щуплый, нависая над ней. — Капитан сказал, что сын министра за ней не раньше, чем через два дня придет, так что время у нас еще есть.

Красномордый, стоящий с ведром, из которого капала вода, лишь хмыкнул в ответ. Поставил ведро и вышел. Щуплый пошел за ним, унося самострел. Как только они скрылись Сонъи и Хванге бросились к матери. Они помогли ей подняться и дойти до угла с соломой.

— Хванге, как ты, сынок? Где болит? — спрашивала Елень, ощупывая детей.– Сонъи, тебя не били?

— Нет, матушка, у меня ничего не болит, — проговорила дрожащим голосом девочка, устраивая мать.

— Я не сильно ударился, у меня даже шишки нет, мама, — ответил задорно Хванге, —  отец всегда говорит, что у меня голова из камня.

Елень улыбнулась, прижав к себе детей. Хванге, сказав об отце, тут же часто и шумно задышал.

— Матушка, а у вас где болит? — спросила Сонъи, чтоб только не спрашивать об отце и о том, как же теперь жить дальше.

— Нигде, у меня нигде не болит, — спокойно ответила Елень, целуя макушки детей.

— Это хорошо, что нигде не болит, — воскликнул вдруг веселый голос. Пленники так и подпрыгнули.

Солдаты принесли веревку. Женщина, судорожно проглотив, медленно поднялась на ноги. А красномордый тем временем перекидывал веревку через поперечную балку прямо посреди конюшни.

— Искали, что помягче, но не нашли, — балагурил щуплый, — ну, тебе пора привыкать к бечёвкам, рабыня.

«Неужто повесить решили», —мелькнула ошпаренная мысль. Глаза мгновенно зашарили по полу в поисках ножа.

— Это чтоб ты не сбежала, — прояснил ситуацию солдат, — и чтоб детей за кем-нибудь не отправила. Слышите, дети? Если вы сбежите, ваша мать умрет. Я сам застрелю ее, а капитану Киму скажу, что она сбежать пыталась.

Красномордый знал свое дело, он сделал две петли на концах веревки и просунул в них тонкие запястья Елень. Затянул повыше, чтоб ноги женщины едва касались пола. Она и слова ни сказала. Дышать было больно, но ребра были целы. Когда она девочкой попала в шторм на последнем корабле своего отца, сломала четыре ребра. Вот тогда было не вздохнуть. А сейчас-то…

Солдаты, справившись со своей задачей, поплелись из конюшни, еще раз погрозив кулаком детям. Те проводили их ненавидящим взглядом.

Елень же, убедившись, что мучители ушли, приказала детям зарыться в солому и поспать. Сын с дочерью, никогда прежде не возражавшие, прижались к матери, висящей в оборванном мокром ханбоке посреди конюшни, от которого шел пар в стылом воздухе. Сонъи с Хванге намотали на мать те тряпки, что принесли солдаты, а потом зарылись в солому.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы