Читаем Любовь и страсть полностью

– Мы услышали, что Шлибензы продали своё поместье какой-то приезжей даме, и решили приехать познакомиться с новой соседкой… – продолжила леди Сельда. – Вы живёте здесь одна?

– Да.

– Святые Небеса! – всплеснула руками дама. – И вам не страшно?

– Чего мне бояться в своём доме? – удивлённо приподняла брови Лори.

– Ну, как же… В округе бродит шайка ужасных разбойников…

– Уважаемая леди, разбойники мне не страшны. Это пусть они опасаются встречи со мной… Я приехала их Китука, где служила телохранителем самого лорда-правителя. Я умею управляться с мечом и могу постоять за себя.

Присутствующие снова обменялись удивлёнными взглядами, а ассвет насмешливо дёрнул уголком губ.

– Э-э… – подал голос до сих пор молчавший лорд Тирос. – Так вы из тех девушек-воинов, чужеземок, о которых ходили слухи?

– Да.

– Говорили, что вторая девушка стала супругой лорда Альгадара. Это правда?

– Да. У них уже двое прелестных детишек.

– Почему же вы покинули службу?

– Я устала. Хочу пожить своим домом, отдохнуть от службы.

– Ну что ж… Мы рады, что у нас появилась такая… э-э… мужественная соседка… – произнёс лорд Тирос. – Может, вы сумеете справиться с этими проклятыми разбойниками…

– Постараюсь, – уклончиво ответила Лори.

Ассвет, молча стоявший за креслами господ, снова насмешливо дёрнул губами. Лори заметила эту полуулыбку и холодно спросила:

– Что смешного я сказала, сударь?

– О, госпожа Лоридана, не обижайтесь на нашего капитана, – поспешил заступиться за служащего лорд Тирос. – Просто он не верит, что женщина может управиться даже с тесаком для разделки мяса, не говоря уже о мече…

– Ваш капитан, вероятно, ещё не встречался с подобными мне…

– Мы все никогда не видели женщин-воинов… Поэтому нам так удивительно и непривычно. Просим прощения, если это вас задевает.

– Нисколько. Я уже привыкла, что мой вид и ремесло вызывают недоумение и неприятие у некоторых, считающих себя крутыми, мужчин, – говоря, Лори смотрела прямо в глаза ассвету. Тот ответил ей таким же прямым, слегка ироничным взглядом.

Леди Сельда, чувствуя, что разговор начинает приобретать не очень приятный оборот, поспешила сменить тему.

– Проезжая через ваш сад, я заметила, что он… немного запущен. Ваш управляющий разленился или вам нравиться дикая природа?

Лори усмехнулась и развела руки.

– Честно говоря, я совсем не слежу за порядком. Я не умею управлять поместьем. Это мой первый дом, и я ещё не привыкла быть хозяйкой.

– О, милочка! – оживилась леди Сельда. – Если вы позволите, я помогу вам! Здесь нет ничего сложного, если у вас хороший управляющий, надёжный капитан и строгий сенешаль. Просто их нужно всё время контролировать, везде нужен ваш хозяйский глаз… Приезжайте к нам, и я всё вам подробно расскажу и покажу.

– Договорились. Я приеду к вам на днях, – пообещала Лори.

После отъезда гостей, девушка решила пройтись по своему поместью и всё подробно и внимательно осмотреть. Увиденное её не обрадовало. Сад, в самом деле, был запущен: между деревьями разрослась сорная трава, кусты давно не подстригались, дорожки покрывали опавшие листья, клумбы пестрели сорняками и засохшими цветами. И как она раньше не обращала на это внимания? На заднем дворе, по углам, скопился мусор, а хозяйственный вообще превратился в свинарник: лежали зловонные кучи навоза, в которых рылись тощие куры в поисках полусгнивших зёрен; в беспорядке валялись сломанные лопаты и вилы, стояли грязные мусорные повозки, а в зловонных лужах с наслаждением хрюкали довольные свиньи. Овощные грядки выглядели уныло, засохшие и не политые.

В дом Лори вернулась темнее грозовой тучи. Тут же вызвала Хиоса и грозно спросила:

– Ты кто?!

Управляющий растеряно заморгал и осторожно ответил:

– Э-э… Хиос… Ваш управляющий, госпожа…

– Ты бездельник! В поместье полный беспорядок!

– Не понимаю, о чём вы, госпожа… – пробормотал Хиос.

Лори перечислила всё, что увидела, и спросила:

– Кто должен следить за порядком? Я?!

Хиос смущённо молчал.

– Даю тебе два дня. Если за это время ты не приведёшь поместье в должный вид, я прикажу вас всех выпороть: и тебя, и сенешаля, всю прислугу и всех рабов. Теперь понял?! И запомни на будущее: я не из тех хозяек, которые суют везде свой нос, но не потерплю беспорядка в своём доме! Отныне, если я замечу какое-то упущение, то буду наказывать строго и без предупреждения. А если тебя тяготит эта должность, только скажи, и я с удовольствием отправлю тебя чистить свинарник, а на твоё место назначу более расторопного работника. Тебе всё ясно?

– Да, госпожа, – пробормотал перепуганный Хиос. Он не ожидал от хозяйки такой серьёзной и неожиданной взбучки, считая её безобидной чудачкой и лентяйкой. Но Лори говорила таким тоном, что ослушаться он не посмел. Да и наказывать госпожа умела беспощадно, в чём Хиос убедился буквально на другой день.

Перейти на страницу:

Похожие книги