Читаем Любовь и страсть полностью

В доме находилась хорошая мебель, ковры и гобелены – то есть, оставалась полная обстановка. Хозяева продавали поместье со всем имуществом: скотом и рабами, мебелью и коврами, прилегающей землёй и садами. Они уезжали в столицу и «не собирались тянуть за собой эту рухлядь», как они выразились, объясняя своё решение.

Покупка обошлась Лори в пять тысяч скадов – можно сказать, почти даром, если учесть, что она покупала действующее поместье, а не просто пустой дом.

После сделки у девушки осталась ещё некоторая сумма, чтобы скромно жить в своё удовольствие. В будущем она рассчитывала на доходы от поместья.

Лори переехала сразу же, как только была совершена сделка, даже не дожидаясь, пока слуги приведут помещения в порядок.

Дом был двухэтажный. Центральная часть, построенная из светлого и розового гранита, с квадратными колоннами главного входа, поддерживавшими широкий балкон, была господствующей. Два крыла из кирпича предназначались, в основном, для вспомогательных помещений (кухня, прачечная, кладовки, большая ванная комната и др.) и жилья для служащих (управляющего, командира стражи, сенешаля, небольшого гарема, который сейчас пустовал, и домашних рабов). Немногочисленные дворовые и рабочие рабы жили в отдельном помещении на заднем дворе. Там же стояла и казарма стражников. Конюшня, каретная, хлев и птичник тоже располагались на заднем дворе, позади барака и казарм, отделённые от общего двора высокой стеной. Перед домом благоухал большой цветник и зеленел небольшой сад с мощёными дорожками, а позади хозяйственного двора находились овощные грядки для кухонных нужд. Всё это окружала высокая и прочная стена из неотёсанного гранита, за которой простирались принадлежащие поместью виноградники и засеянные зерном нивы, позади которых темнела плотная стена леса. Лес окружал поместье с трёх сторон, а впереди раскинулись слегка одичавшие масличные рощи, тоже принадлежавшие отныне Лори.

От поместья до Леджа около двух кемов. Дорога из Нордена до Ахаи тоже проходила в стороне. Место было полностью уединённое и тихое.

Первые несколько дней Лори наслаждалась одиночеством и отдыхом. Не обременённая никакими обязанностями, она полдня проводила в постели, ела, когда хотела, гуляла в саду, вдыхая аромат прекрасных цветов, или играла с Риком в кости. Делами хозяйства совсем не интересовалась, полностью переложив эту обязанность на управляющего.

<p>Глава 2</p>

Однажды уединение мисты Лориданы прервал приезд соседей. Пожилая супружеская пара: лорд Тирос и леди Сельда. Они приехали с визитом вежливости, для знакомства с новой соседкой. Их сопровождал отряд стражников под командованием гиганта-ассвета.

Лори, в домашнем лёгком платье, открывавшем руки и плечи и дававшем свободу длинным стройным ногам, как обычно, расположилась на балконе и предавалась безделью, когда неожиданно услышала цокот копыт и стук колёс по каменным плитам двора, а затем и увидела лёгкую открытую повозку, запряженную парой красивых лошадей, подъезжающую к крыльцу. В повозке сидели мужчина и женщина, одетые ярко и богато. За коляской ехали шесть всадников, возглавляемые высоким ассветом мощного сложения. Перегнувшись через перила, девушка наблюдала, как коляска остановилась у крыльца, и к ней поспешил управляющий. Он учтиво поклонился прибывшим и обменялся несколькими словами. Было видно, что он хорошо знает гостей.

Неожиданно Лори почувствовала на себе чей-то внимательный взгляд. Подняв глаза, она встретилась взглядом с ассветом, который с интересом рассматривал девушку. Лори гордо выпрямилась, повернулась к перилам спиной и ушла в дом, где её вскоре разыскал управляющий Хиос.

– Госпожа, – с поклоном произнёс он, – к вам пожаловали наши соседи леди Сельда и лорд Тирос. Они просят принять их.

– Я их не звала, – сердито ответила Лори. – Зачем их пустили в поместье?

– Но… – слегка растерялся управляющий. – Они приехали познакомиться с вами, высказать своё уважение… Интересуются, не нужна ли вам какая-либо помощь… Что мне им ответить?

– Проведи их в зал для гостей. Я сейчас спущусь.

Управляющий с облегчением вздохнул и поспешил выполнить поручение.

Лори переоделась в один из своих костюмов для торжеств, из бархата и шёлка, расшитый золотыми украшениями и цветной вышивкой, надела знаменитый пояс из змеиной кожи, на котором висели единственные ножны с кинжалом, украшенные золотом и мелкими драгоценными камнями – подарок лорда-правителя Китука.

Когда она появилась перед гостями, в их взглядах отразилось неприкрытое изумление.

– Доброго вам дня и долгих лет жизни, – приветствовала она присутствующих. – Я миста Лоридана по прозвищу Шаста, новая хозяйка этого поместья.

Гости удивлённо переглянулись и вежливо улыбнулись.

– А мы лорд и леди Хейнас, – ответила женщина, – ваши ближайшие соседи. – Я леди Сельда, а это мой супруг лорд Тирос. А этот великан – наш доблестный капитан охраны Родан Винант.

Лори вежливо склонила голову и опустилась в кресло напротив гостей, свободно откинувшись на спинку и положив ногу на ногу.

Перейти на страницу:

Похожие книги