Читаем Любовь Клеопатры полностью

– Ты, раб, что ошибся дверью?! – строго выкрикнул Цезарь, поднимаясь из-за стола, хватая правой рукой эфес короткого меча, висевшего на ремне у его правого бедра.

– Не гневайся, повелитель, я принес тебе бесценный дар. – С этими словами капитан поставил на ноги царицу и, как факир, снял льняной мешок. Цезарь взглянул на Клеопатру, взглядом потрясенным красотою царицы, задвигая в ножны наполовину вынутого оттуда меча.

– Оставь нас раб! – приказала Клеопатра, бархатным, наполненным нежностью, тембром голоса. Пригибаясь до мраморного пола, Орт, как учил его Кшатр, выскользнул из дворца и растаял в вечерних сумерках Александрии… Юлий Цезарь с широко открытыми глазами приближался к царице, стоящей на месте, не двигаясь, как драгоценная статуя, хрупкая и нежная с наполненными влагой огромными живыми карими глазами. Отблески свечей бликами отражались в ее взгляде делая невероятно притягательной силы прекрасные глаза. Такого явления женской красоты молодой женщины Цезарь не встречал среди бесчисленного множества наложниц, которые побывали в его объятиях при победоносных походах покоренной им Европы. Подойдя к царице остановился на расстоянии около метра и замер, околдованный явлением прекрасного и неожиданного видения, боясь нарушить созерцание чудесного явления. Кровь застучала в его висках, возбуждением неожиданного явления женской красоты. Обаятельные волны голоса с невероятно привлекательным тембром проникали, казалось, в каждую клетку сердца Цезаря и, одновременно, в каждую клетку его тела, разжигая притягательную страсть.

“О! – подумала Клеопатра, – А ведь он поражен моим неожиданным присутствием”. В душе царица торжествовала, умаляясь нерешительностью закаленного в боях храброго военачальника, и продолжала стоять не шевелясь, боясь нарушить колдовство первой встречи с этим с каждой секундой все больше и больше нравившегося ей мужчиной. Там в хроновизоре, на заре своего царствования, она с нескрываемым раздражением своего юного естества противилась разворачиваемся перед ней картинами происходящей будущности на экране прибора, и не раз захлопывала тонкую крышку, закрывая экран. Но вот на яву, встреча с ее будущим любовником оказалась весьма заманчивым явлением, дающим ей уверенность в завтрашнем дне для нее и ее царства. Цезарь вдруг поднял обе руки и держа их впереди себя приблизился в плотную к ней. Взял за узкие, хрупкие плечи, глядя широко открытым взглядом своих карих глаз в ее глаза. Клеопатра вдруг непроизвольно улыбнулась, приветливо и ласково смотрела на мужественное загорелое лицо Цезаря. Он осторожно и нежно, как хрупкое драгоценное изваяние, привлек ее к себе затем медленно прикоснулся и поцеловал в губы длинным горячим и страстным поцелуем, ощущая ее податливость и желание любить. Клеопатра неожиданно отстранилась от Цезаря, силой воли приказала себе не поддаваться влиянию мужских чар. Цезарь, отступил немного, подал царице руку. Клеопатра вложила свою ладонь правой руки в твердую и мозолистую его длань.

– О! Прекрасная царица волшебного дворца, ты ведь не зря возникла передо мной, и желаешь что-то сказать мне? – он смотрел на покрасневшую от смущения Клеопатру, ожидая ответа.

– Мне нужно поговорить с тобой Цезарь, и решить судьбу моего царства, раздираемого предстоящей гражданской войной, поэтому я здесь перед тобою.

– Ты явилась к ужину, поэтому прошу к столу, за столом легче будет говорить и договариваться. – Цезарь галантно, не отпуская руки Клеопатры, подвел ее к столу и усадил напротив себя. Дворцовые слуги издали наблюдали за сценой встречи Клеопатры и Цезаря, и следи слуг, царица увидела старшую служанку, которая ведала дворцовой труппой актрис театра собравших ее отцом Птолемеем XII. Царица жестом подозвала к столу Мартисию. Актриса быстро подошла к столу Цезаря и Клеопатры.

– Слушаю тебя, о возлюбленная богами Египта, приказывай? – склонив в поклоне голову Мартисия стала ждать, что скажет царица.

– Принеси мне лиру, я хочу развлечь нашего гостя, прославленного полководца Рима.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дева в саду
Дева в саду

«Дева в саду» – это первый роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый – после.В «Деве в саду» непредсказуемо пересекаются и резонируют современная комедия нравов и елизаветинская драма, а жизнь подражает искусству. Йоркширское семейство Поттер готовится вместе со всей империей праздновать коронацию нового монарха – Елизаветы II. Но у молодого поколения – свои заботы: Стефани, устав от отцовского авторитаризма, готовится выйти замуж за местного священника; математику-вундеркинду Маркусу не дают покоя тревожные видения; а для Фредерики, отчаянно жаждущей окунуться в большой мир, билетом на свободу может послужить увлечение молодым драматургом…«"Дева в саду" – современный эпос сродни искусно сотканному, богатому ковру. Герои Байетт задают главные вопросы своего времени. Их голоса звучат искренне, порой сбиваясь, порой достигая удивительной красоты» (Entertainment Weekly).Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая литература / Документальное / Современная русская и зарубежная проза