Читаем Любовь князя полностью

А перед сном крепко задумалась. Ведь и она заметила, человек он — необычный.

Наутро, сквозь сон слышит Лиза, по комнате шаги легкие. Ходит кто-то. Открыла глаза, стоит старушка рядом с кроватью и шепчет.

— Что вы бабушка? — Лиза говорит.

А та, не видит будто ничего, шепчет. И слова доносятся:

— Уходи отсюда, уходи, уходи.

Глава 5

Если бы, ночью случилось, перепугалась бы не шуточно. Утром же, старушка совсем страшной не показалось. Отвела её Лиза в комнаты. Там, служанка на сундуке спит. Посадила Лиза старушку на кровать, та и легла сразу. Смотрит, глазами ослепшими и шепчет опять:

— Уходи, уходи.

Лиза улыбнулась, прикрыла старушку одеялом и говорит:

— Не волнуйтесь бабушка. Всё хорошо.

Тут служанка зашевелилась, глаза открыла.

— Ох. Что там?

— Всё хорошо, — Лиза на служанку глянула. Та и сама дряхлая уже, а всё прислуживает.

— Ох, ох, — стала служанка с сундука слазить.

Через пару недель, обоз купеческий вернулся. Теперь пустой. Опять суматоха во дворе. Хозяин бегает. Люди суетятся. Лиза, стол побежала накрывать. Данила Кириллович пронесся, как вихрь, в комнаты. Освежился, переоделся, вышел. К столу присел. Довольный, видать, поездкой. Всё в усы улыбается. Лиза кушанья подносит, а он за ней наблюдает.

— Ну, давай, пошевеливайся, — говорит, — неси, что там ещё есть, голодный я очень. Теперь можно и наесться до отвала и отдохнуть маленько. Несколько дней дома поваляюсь, а там и снова завязываться нужно. Весна пока, сезон теперь. Работа пошла. Давай шевелись деваха.

Лиза суетится, старается. Он из-под бровей смотрит:

— Как звать тебя?

— Лиза.

— Лизавета значит, — поел, подобрел, откинулся на стуле и на Лизу смотрит, — А что Лизавета, за муж за меня пойдёшь?

Она так и встала с посудой. Обаделая.

— Чего смотришь? Дом у меня, во какой, хозяйство. Коровы да свиньи. Курей пара сотен, утки. Денег, не сосчитаешь. Ты, я вижу, девица ничего такая, работящая. На вид — здоровая. Мне по невестам ходить, времени нет совсем. Говори, чего уставилась. Детишки у нас с тобой, что надо будут. Ты мне сразу приглянулась. Я тоже, вроде, парень ничего. Зачем тебе по домам чужим мыкаться, судьбу испытывать. Пора и своё подворье заиметь. Даю тебе два дня на размышление. Долго не думай, а то нет времени романсы водить. Туда-сюда, опять в дорогу. Мне тянуть не к чему. Я своему слову хозяин. Коли надумаешь, так сразу и в церковь пойдём.

— Вы, хозяин, больно торопитесь, — вымолвила Лиза.

— А чего мне? Я человек прямолинейный, деловой как думаю, так и говорю. Хошь не хошь. Столкуемся, значит, будешь у меня как у Христа за пазухой. А нет, будешь — дура набитая. Ну, всё я своё сказал, повторять не стану.

Он двинул тарелку с силой, что та отлетела в сторону и разбилась. Лиза вздрогнула. Кинулась, собрала в фартук осколки и ушла на кухню.

— Чего ты? — кухарка неладное заметила.

— Хозяин замуж зовёт.

— Замуж? Такого ещё не было. С чего это он тебя замуж позвал? Приглянулась что ли? Чем это, ты ему так запала?

— Говорит, приглянулась.

Федора, удивилась очень. Потом говорит:

— А тебе чего нужно, прынца ждёшь, али кого ещё. Зовёт, так иди, но учти хозяин нраву сурового. Только по евойному всё должно быть. А коли не по его, так и кулаком может показать как надобно. Ежели будешь покладистой, да обходчивой будет у тебя всё. На счёт подарков, он щедрый.

Лиза тут почувствовала, что разговор можно и в другом интересе повернуть:

— А почему он не женат ещё, ведь не молод уже, не мальчик.

А кухарка, по случаю, раздобрилась и рассказала:

— Да был он женат, и всё у него как у людей было. Только померла его жена, когда болезнь полгорода скосила и двое детишек померли. Он, как раз, в поездке дальней был, Почитай полгода странствовал. Разбогатеть хотел. А тут на город хворь страшная накинулась. Люди мерли, не то как воробьи. Так и семья его, вся полегла. Жалко детишек, да и она девка ладная была. Лет десять с того прошло, а он видать, всё ни как забыть их не может. Да разве ж такое забудешь. Приехал он бросился в дом, а там всё черно, да и мать как раз к тому времени умом тронулась.

Слушает Лиза и жалко стало хозяина. Вон чего натерпелся. А кухарка продолжает:

— Не был он тогда таким суровым. Семья у них хорошая была. Хоть и жили победнее. Это он уже после того нажился, что обозами товар возит. А тогда телегу одну взял и пошел счастья искать. Вот и нашел видать. То счастье, какого хотел, а семью потерял. А она просила его, на коленях молила не уезжать, не бросать её с детьми малыми. Но он, не послушал, уехал. Теперь, видать, себя винит в том, что они померли. А как, в чем он виноват, если болезнь та полгорода выела. Одним махом. Холера что ли.

Поняла тогда Лиза, откуда постоянная его сердитость берётся. Отчего тянется. Но о предложении его, думать, совсем не стала. Не к чему ей, это замужество. И хоть, будущее своё смутно представляла, но любовь к Алексею в сердце ничем не отодвинешь. Ни мыслями о замужестве с купцом, ни чем-то другим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы