Читаем Любовь князя полностью

Не тешилась и мечтами по поводу будущего с Алексеем. Ведь если прислали убийцу, неспроста это. Значит не место ей там. А раз так, будет сама про себя заботиться. Жить своими трудами. И ребёночек, глядишь, в тепле да сытости родится.

На другое утро, как Лиза за завтраком прислуживала, ничего Данила Кириллович не спросил. И от сердца отлегло, может, забыл уже он разговор вчерашний. И не вспомнит.

Глава 6

Вечером, Лиза накрыла к ужину. Как обычно, графин с водкой поставила. И к себе пошла, пока хозяин отужинает дожидаться. Вскоре слышит, зовёт. Пришла, давай посуду со стола прибирать. Он сидит, смотрит.

— Что надумала? — спрашивает.

Лиза смутилась. Отвечает:

— Не могу я, за вас замуж пойти. Не любы — вы мне.

— Эка невидаль. Люб не люб. Стерпится — слюбится.

— Нет. Не могу.

Он встал. Как гора возвысился. Обошел стол и приближается. Смотрит Лиза, в глаза его пьяные, а в них желание безумное. Ждать не стала, кинулась к двери, а он за руку схватил, к себе притянул.

— Куда это ты направилась? Разговор наш, только начинается.

Лиза в испуге бьётся в его руках, а они словно железные цепи, не тронешься.

— Не юли, не вырвешься. Что ж я тебе так не люб? Вроде как, всем я вышел и наружностью, и умом бог не обидел. Что тебе надобно? Говори.

— Отпустите, прошу, Данила Кириллович. Не невольте.

Но слова на него не действуют. Стал к кровати подтягивать, руки держит. Лиза выбилась из сил в борьбе не равной. Рвётся, выдирается. А он, замахнулся и в лицо её наотмашь ударил. Упала она возле кровати, чувства на мгновение лишилась. Почти тут же, глаза открыла и поползла к двери. Он схватил её за сарафан, как котенка, поднял и на кровать кинул. Рванул рубаху с силой. Лиза крикнуть хочет, с кровати встать пытается. Он одной рукой за горло держит, другой одежду рвёт.

Но, тут она как закричит:

— Не троньте! У меня ребёнок под сердцем!

Рука, что за горло держалась, ослабла. Смотрит он, безумными глазами. Потом отпрянул, будто опомнился.

— Уходи, — страшно так, прохрипел.

Вскочила Лиза и к себе в комнату кинулась. Дверь захлопнула, на кровать села. Что делать, думает. Тут слышит, его шаги, приближаются. Сжалась от страха. Дверь открылась, вошел. Осмотрелся. А потом, спокойно так, говорит:

— Ты не уходи. Прошу тебя. Прости. Бес меня попутал. Не хотел я на тебя наброситься. Водка в голову ударила. Не уходи, ради Христа. Обещаю, не повторится это. Живи сколько нужно и дитё твоё, здесь не будет помехой. А ежели надумаешь, моё предложение принять, то я и впредь не отказываюсь. Буду тебе добрым мужем и отцом ребёнку.

Видит она, искренне хозяин кается. Кивнула неуверенно. Он вышел. А она легла на кровать и затихла. Слёзы подкатились. Плакала долго. Всё о том же, о судьбе своей печальной. Что бросает из стороны в сторону и дома, и покоя не даёт. Может и правду хозяин сказал? Что по свету мыкаться всю жизнь? Эдак, нигде счастья не будет. А тут, дом — полная чаша. Живи, горя не знай. Может и прав он? И не нужно судьбе больше противиться, принять всё как есть и благодарной быть, что не в канаве валяется и не на паперти стоит. Сколько женщин падших, за копейку себя отдают. Сколько сирот по свету бродит, побирается. Как представит Лиза нищету, так страшно становится. Как вспомнит избу и деревню, и как с Васькой по домам побирались. Тошно.

Осталась Лиза в доме, ни куда не ушла. Купец приутих, ходит, искоса посматривает. Не говорит ничего.

И снова, всё своим чередом пошло. Лиза — по дому управляется. Данила Кириллович — по делам торговым разъезжает.

Как-то кухарка спросила:

— А что, за хозяина замуж собираешься?

— Нет, — ответила Лиза.

— Что так? Али тебе жених не хорош. Любо дорого глянуть. И при деньгах. Что же тебе ещё надобно?

— Беременная я.

— Ах ты! От кого же, от него?

— Нет.

— Ну, девка даёшь. Что же ты, беременная на работу нанималася?

— Да.

— А он знает?

— Знает, — кивнула Лиза.

— И что же?

— Работай, говорит. Не выгоню.

— Ну и дела у вас творятся. Как же это он тебя оставить решился? Видать запала ты ему в сердце, коли так поступает. Не слыхала я, чтобы так бывало. Ну да ладно. Раз такие дела, то и дитё хоть какое в доме появится. Всё же веселее будет.

Лиза на Федору глянула, улыбнулась.‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Глава 7

Софья Андреевна допускала, что Алексей будет, совсем не готов, увидать опустевшее любовное гнёздышко. Ожидала капризов, непредсказуемости поведения. Возможно и скандала. Как знать, что он там себе надумает?

Она рассчитывала на то, что скоро всё уляжется и забудется. Алексей успокоится и станет, уделять больше времени молодой жене. А ещё, не хотела бы Софья Андреевна, чтобы на место потеряной, пришла следующая увлечённость. А ей, матери, вечно нужно будет устранять эти преграды. С другой стороны, почему — нет? Она мать и имеет полное право, оградить сына от посягательств, разного рода, распущенных девиц. Это, можно сказать, материнская обязанность, беречь покой единственного ребёнка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы