Читаем Любовь-кольцо полностью

Мечтаем, каждый – о своем,Но объявляется подъем,Когда казарме снятся сны.Капрал командует: вперед!А сам, конечно, отстаетИ на войне, и без войны.Молитвы знаем назубок,Но больше верим в котелок,В котором булькает крупа!Девчонки с нас не сводят глаз,Сегодня – с нас, а завтра – с вас,Любовь, она слепа!Как хорошо быть генералом,Как хорошо быть генералом!Лучшей работыЯ вам, сеньоры, не назову!Стану я точно генералом,Буду я точно генералом,Если капрала, если капралаПереживу!В субботу нас под барабанВыводят строем в кегельбан,А впереди капрал идет!Но все равно, но все равноВсегда распахнуто окно,В котором нас улыбка ждет.Мы четко знаем всех невестИ в гарнизоне, и окрест,А также барышень и вдов!Но лично я для рандевуИщу веселую вдовуСемнадцати годов!Пехота топчется в пыли,Капрал орет: рубай-коли!А мы хотим рубать компот!Капрал, голубчик, не ори,Ты отпусти меня к Мари,Пока еще девчонка ждет.А впрочем, черт тебя дери,Не отпускай меня к Мари,И через восемьдесят летТебе, капрал, за долгий трудШтаны с лампасами сошьют,А может быть, и нет!Как хорошо быть генералом,Как хорошо быть генералом!Лучшей работыЯ вам, сеньоры, не назову!Стану я точно генералом,Буду я точно генералом,Если капрала, если капралаПереживу!<p>ЧЕРНОЕ И БЕЛОЕ</p>Кто ошибется,Кто – угадает?Разное счастьеНам выпадает.Часто простоеКажется вздорным,Черное – белым,Белое – черным.Мы выбираем,Нас выбирают,Как это частоНе совпадает!Я за тобоюСледую тенью,Я привыкаюК несовпаденью.Я привыкаю,Я тебе рада,Ты не узнаешьДа и не надо.Ты не узнаешьИ не поможешь,Что не сложилось,Вместе не сложишь.Счастье – такаяТрудная штука:То дальнозорко,То близоруко.Часто простоеКажется вздорным,Черное – белым,Белое – черным.<p>ЛЮБОВЬ – КОЛЬЦО</p>Нагадал мне попугайСчастье по билетику.Я три года берегуЭту арифметику.Любовь – кольцо,А у кольцаНачала нетИ нет конца!Любовь – кольцо.Ты поплавай по реке,Песня безответная,Про зеленые глазаИ про разноцветные.От себя не убегай —Никуда не денешься!Что же ты, моя печаль,Пополам не делишься?Любовь – кольцо,А у кольцаНачала нетИ нет конца!Любовь – кольцо!<p>ПРОВОДЫ ЛЮБВИ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи о любви

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия